<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>zetten web -メキシコと日本をつなぐ情報誌 -</title>
      <link>http://www.coralate.net/zetten/</link>
      <description></description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2009</copyright>
      <lastBuildDate>Thu, 06 Sep 2007 10:21:17 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

      
      <item>
         <title>Vol. 16 Un nuevo plus en Ixtapan de la Sal</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php','popup','width=800,height=524,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01-thumb.jpg" width="200" height="131" border="0" /></a>Ixtapan de la Sal, ubicado a 130 kms. de la Cd. de México (aprox. 90 minutos en automóvil) y a 70 kms. de Toluca, es uno de los destinos turísticos más cotizados del Edo. de México desde la época de los 50´s.
El clima templado de 20º en promedio y sus manantiales de aguas termales con propiedades curativas han sido el gancho fuerte para atraer a mucha gente de fuera que pretende descansar. Para los niños y familias que buscan diversión en un fin de semana o la temporada de vacaciones está el Parque Acuático Ixtapan. Este destino
actualmente cuenta con varios hoteles, campo de golf y nuevos fraccionamientos exclusivos que se están desarrollando. Marriott Ixtapan de la Sal Hotel & SPA celebró su gran apertura el pasado 23 de marzo. Durante 7 años fue operado bajo el nombre de "Del Rey" y ahora integrado a la marca Marriott, una cadena internacional de primera categoría, ha sido totalmente renovado y evolucionado contando con nuevas instalaciones equipadas para SPA (inspirado en las culturas prehispánicas) y variadas opciones para entretener a los niños. El hotel cuenta con 8 salones para juntas y  banquetes con capacidad máxima de 360 personas, siendo así un lugar ideal para realizar eventos y convenciones.]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2007/09/vol_16_un_nuevo_plus_en_ixtapa.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2007/09/vol_16_un_nuevo_plus_en_ixtapa.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">008)ESPECIAL</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 06 Sep 2007 10:21:17 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol. 16 都会の喧騒と大気汚染につかの間のサヨナラ 週末滞在に最適の「マリオット・イスタパン・デ・ラ・サル」</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php','popup','width=800,height=524,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01-thumb.jpg" width="200" height="131" border="0" /></a>メキシコシティからトルーカ方面に車で90分ほど走った場所にあるメキシコ州イスタパン・デ・ラ・サル。昔から温泉がわき出ることで知られ、保養先として人気を集めてきました。近年になって環境がより整備され、ホテル数も増加。ゴルフ場や温水プールもあり、週末になると、近場のトルーカやメキシコシティを中心に、多くの人々が訪れています。]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2007/09/vol_16.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2007/09/vol_16.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 06 Sep 2007 10:05:54 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol. 10 キシオ・ムラタの静かなる情熱〜終わりなき祈りのシンフォニー</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial11.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial11.php','popup','width=310,height=429,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial1-thumb.jpg" width="200" height="276" border="0" /></a>
<font color="#CC3300">画は私の音楽だ。
だから画布の上の色は、音のように透明でなければならない。</font>
日本における純粋抽象画の先駆けである村田簣史雄さんは、音楽家を夢見る少年だったが、親の反対や音楽とかけ離れた生活環境から、やむなく断念。そんなある日、親しい人から古い油絵道具を譲り受ける。
花やリンゴを描くうち、パレットに押し出された絵の具が、美しい色と動きを伴ったハーモニーであることを発見。白い画布上で無音のシンフォニーを奏でることに至福の喜びを見出すようになった。14歳頃の出来事である。]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/12/vol_10.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/12/vol_10.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 04 Dec 2006 10:06:37 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.9 La Asociación México Japonesa celebra su 50º aniversario</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php','popup','width=1181,height=886,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>La Asociación México Japonesa, A.C. cumple medio siglo de fundada, el próximo 27 de julio. Con motivo decompartir sus emociones junto con los nikkeis (descendientesjaponeses) de toda la República Mexicana, y refl exionar juntos el futuro de la comunidad japonesa con miras a los próximos 50 años. La Convención Nacional Nikkei, la cual se convoca cada 2 años, ahora llevará a cabo su octava reunión en la Cd. de México, del próximo 27 al 30 de julio, siendo la AMJ el anfi trión del evento.]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/09/vol9_la_asociacion_mexico_japo.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/09/vol9_la_asociacion_mexico_japo.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">008)ESPECIAL</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 11 Sep 2006 12:01:53 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.9 日墨協会創立50周年特集</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php','popup','width=1181,height=886,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>1956年7月に社団法人登録された日墨協会が、今年で半世紀を迎える。これを記念して、隔年開催の「メキシコ日系人大会」（今回で8回目。前回はバハ・カリフォルニアのエンセナダにて開催）が日墨協会の本館（日墨会館）をメイン会場に、7月27日（木）～30日（日）まで開かれる。　
日墨会館は1959年に完成。日本から料理人を呼び寄せて館内１階にオープンした初の日本食レストランは、庭園の緑豊かな眺めと共に、日本の味を提供し続けている。来年はメキシコ日系人移住110周年にあたるが、1987年の移住90周年を記念して、敷地内に文化会館と茶室が加わった。かねてから、日本人にとっての心の拠り所、日本とメキシコの文化交流拠点を作りたいと願っていた日系コミュニティの人々が、日墨会館の建設に立ち上がったのは、メキシコ政府からの返還金がきっかけだった。]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/09/vol9_50.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/09/vol9_50.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 11 Sep 2006 11:30:00 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol. 8 &quot;Explorando México&quot; en Chiapas</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php','popup','width=600,height=871,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-1-thumb.jpg" width="137" height="200" border="0" /></a>El pasado mayo realizamos un viaje a Chiapas de 9 días y 8 noches. Volamos de la Cd. de México a Tuxtla Gutiérrez, la capital del estado, conociendo el famoso Cañon del Sumidero y Chiapa de Corzo. Después nos dirigimos a Tapachula en autobús (7 horas de camino), posteriormente a Acacoyagua, poblado cercano a ésta ciudad, sitios donde se estableció el primer grupo de inmigrantes japoneses hace 109 años. Luego Puerto Chiapas, puerto por el que arribaron después de una larga travesía, (sobre este tema hablaremos en nuestro siguiente número, mismo que dedicaremos a la Asociación México Japonesa con motivo de su 50 aniversario). También estuvimos en San Cristóbal de las Casas (2 horas en autobús desde Tuxtla Gutiérrez, pero con la nueva autopista y puente que acaban de inaugurar será de 45 minutos), visitamos unos pueblos cercanos que todavía mantienen su tradición colorida y espiritual. Nos hubiera gustado seguir recorriendo Chiapas ya que realmente tiene muchos lugares encantadores, pero nuestro tiempo se acabó. Así que ¡hasta pronto Chiapas!]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/07/vol_8_explorando_mexico_en_chi.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/07/vol_8_explorando_mexico_en_chi.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">008)ESPECIAL</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 25 Jul 2006 15:18:41 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>vol. 8 教えて！MEX探検隊 チアパス をゆく。</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php','popup','width=600,height=871,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-1-thumb.jpg" width="137" height="200" border="0" /></a>グアテマラとの国境をなすメキシコ南部チアパス州は、隣接するオアハカ州と並んで先住民人口の最も多い州。メキシコでも有数の、緑豊かな自然に恵まれた広い大地を誇っています。
109年前、榎本武揚率いる日本人移民団が初めて入植したタパチュラはチアパス第2の都市。州都トゥクストラ・グティエレスからバスで７時間の距離にあります。色鮮やかな刺繍や織物で知られる村々が周辺に点在することもあり、観光客に人気の高いコロニアル都市サン・クリストバル・デ・ラス・カサスまでは、これまでトゥクストラ・グティエレスからバスで2時間でしたが、開通まもない高速道路と橋のお陰で、約45分に短縮されました。
　ちなみに今回は、かのパレンケ遺跡の登場はおあずけ。別の機会にボナンパックやヤシュチラン等、チアパス州に存在する他の特出すべきマヤ遺跡群とともに特集を組みたいと思います。その際には、トゥクストラ・グティエレス在住で、メキシコ国立人類学歴史研究所チアパス州研究センターの考古学者、金子明さんにナビゲーター役をお願いする予定なので、お楽しみに！]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/07/vol_8_mex.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/07/vol_8_mex.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 25 Jul 2006 14:32:56 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.7 Entrevista con el director Fernando Eimbcke</title>
         <description> El director y guionista Fernando Eimbcke, de 35 años de edad, uno de los nuevos talentos mexicanos más apreciados tras el gran éxito que tuvo con su ópera prima &quot;Temporada de Patos&quot;, la cual obtuvo 11 premios ARIEL 2005 compitiendo con &quot;Voces Inocentes&quot; de Luis Mandoki, &quot;Manos Libres&quot; de José Buil, &quot;Santos Peregrinos&quot; de Juan Carlos Carrasco, etc. En 1996 terminó sus estudios de cinematografía especializándose en dirección en el Centro Universitario de Estudios Cinematográficos de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Ha dirigido varios cortometrajes como “No todo es permanente” nominado al ARIEL 1996, y &quot;Tarjeta roja&quot;, uno de los tres que realizó para el proyecto de TV Azteca durante el Mundial de Corea Japón 2002, protagonizado por Diego Luna. Cabe mencionar que es también reconocido por la dirección de videos musicales y le han otorgado nominaciones en el canal MTV como video de la gente con Plastilina Mosh (1998), Jumbo (2000) y Genitallica (2001).
&quot;Lo que queríamos hacer no era una película comercial, que venda, sino una que contara bién la historia y que respetara al público. Para la mayoría de nosotros era la primera película y queríamos hacer algo que nos gustara y que estuviéramos orgullosos de ella. Lo bonito de &quot;Temporada de Patos&quot; es que sí llegó a mucha gente, pero con que sea uno, ya estoy más que servido&quot;.
En la película pueden ver la mirada tierna del director hacia los cuatro personajes: Flama, Moko, Rita y Ulises y su buen sentido del humor. &quot;Todo fue difícil pero al mismo tiempo divertido. Quizá lo más difícil fue conmigo mismo, con mis miedos e inseguridades, pero tenía un buen equipo de trabajo: productor, fotógrafo, gente en la que confiaba mucho. Entonces podía decir &quot;no estoy seguro de esto&quot; o &quot;no se qué hacer&quot; y ellos me ayudaban.&quot; 
&quot;Cuando te enfrentas a una página en blanco, siempre hay otro tipo de problemas, igual hay miedos e inseguridades al escribir de nuevo o cómo voy a dirigir a estos actores... Es que no tengo un método de cómo voy a filmar una película, lo vas
encontrando. Ojalá que se mantenga así toda la vida, porque en el momento que empiece a hacer una película de &quot;mucha experiencia&quot; ¡qué aburrido! Eso es lo peor que te puede pasar, estar cómodo. Esto pasa mucho con el cine hollywoodense, y el cine independiente, que no está cómodo, es el que es padre e interesante. Ojalá
siempre pase como con la primera.&quot;</description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/05/vol7_entrevista_con_el_directo.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/05/vol7_entrevista_con_el_directo.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">008)ESPECIAL</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 21 May 2006 00:25:47 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.7 ＧＷ日本公開のメキシコ映画『ダック・シーズン』フェルナンド・エインビッケ 監督特別インタビュー</title>
         <description><![CDATA[<strong>●尊敬する監督は小津安二郎とジム・ジャームッシュ！ </strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/einbicke1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/einbicke1.php','popup','width=600,height=853,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/einbicke-thumb.jpg" width="200" height="284" border="0" /></a>自ら脚本を手がけた長編映画デビュー作『ダック・シーズン』（原題：『テンポラダ・デ・パトス』)が、メキシコだけでなく、ロサンゼルス映画祭、カンヌ映画祭をはじめとする国際舞台でも高く評価されたフェルナンド・エインビッケ監督。大都市メキシコシティの一角に群れをなす団地の一室で繰り広げられる、４人の“ちょっとした”物語は、フェルナンド監督の優しい眼差しと、ウィットの効いた遊び心に満ちている。
「スタッフの大半にとって、初めての映画。商業的な成功を意識せず、ストーリーを大切にして、自分たちが本当に作りたいもの、誇りに思えるものを作りたかった」。メキシコ映画界が生んだ35才の新星にとって、本作の興行的な成功は想定外の喜びだったようだ。]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/05/vol7.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/05/vol7.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 20 May 2006 23:53:45 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.6 &quot;IV Foro Mundial del Agua&quot;</title>
         <description><![CDATA[El Foro Mundial del Agua se celebra cada 3 años y dentro de sus fechas siempre se incluye el 22 de Marzo, “el Día Mundial del Agua”. Anteriormente se ha realizado en Marruecos (1997), Holanda (2000), Japón (2003), y ¡este año en México! Inicia el 16 de Marzo en el Centro de Exposiciones Banamex de la Ciudad Capitalina, y únicamente la clausura (22 de marzo) se celebrará en el Hotel Camino Real.
El tema principal del IV Foro es "Acciones Locales para un Reto Global", y consiste en 5 secciones temáticas: "Agua para el crecimiento y desarrollo", "Instrumentación de la gestión integrada de los recursos hídricos", "Agua y Saneamiento para todos", "Agua para la Alimentación y el Medio Ambiente" y "Manejo de Riesgos".

<strong>Presencia de Japón en el IV Foro Mundial de Agua</strong>
En el IV Foro Mundial del Agua destaca la presencia de Japón tanto en el sector público como en el privado ya que fue el país anfitrión en el foro anterior, y cuenta con alta tecnología en este ramo para purificar y reciclar agua. Al término del III Foro (2003), el comité organizador de Japón se convirtió en una nueva organización llamada Japan Water Forum (JWF) para seguir batallando con los problemas de agua que existen en el mundo. Esta vez como JWF, coordinará la participación de los países de Asia y Región Pacífico, así como el Pabellón Japonés en la Expo Mundial del Agua, la cual tendrá acceso libre, y organizará varias sesiones, por ejemplo, el Foro Mundial Infantil del Agua donde los niños de varios países intercambiarán sus opiniones relacionadas con el agua. 

<strong>Satoshi Ojima-Asesor del Secretariado del IV Foro Mundial del Agua</strong>
D esde julio del 2004, el Sr. Satoshi Ojima, está brindando su servicio como asesor en el Secretariado del IV Foro Mundial del Agua, dentro del edificio de la Comisión Nacional del Agua donde tiene su oficina. Fue enviado bajo el programa de apoyo profesional que maneja la JICA (una agencia del gobierno de Japón para la cooperación internacional), ya que él cuenta con una amplia experiencia al haber trabajado en el Secretariado del III Foro Mundial del Agua celebrado en Japón. (Actualmente JICA analiza la posibilidad de apoyar dos nuevos proyectos con referencia al agua:construir una presa subterránea en Baja California y mejorar el control y la calidad del agua subterránea en Yucatán).
El Sr. Ojima, ingeniero civil y especialista en el manejo de ríos y presas, comenta que en la Cd. de México, el 30% del suministro de agua, de uso urbano, proviene de las instalaciones del Sistema Cutzamala, en el Estado de México, enviada por medio de bombas eléctricas, a una diferencia de 1,100 mts. de altura. Este proceso requiere de mucha energía eléctrica, y dice que alguna vez escuchó que el consumo anual superaba el monto de Monterrey (N.L.).

<strong>UCHIMIZU, un movimiento basado en la tradición japonesa para mejorar el Medio Ambiente</strong>
Con el propósito de bajar la temperatura y ahorrar energía eléctrica en los calurosos veranos, en el 2003 nació en Tokyo un movimiento urbano llamado "gran campaña uchimizu". Uchimizu es una vieja costumbre de la capital, en la cual derraman agua en la calle para sentirse frescos y ¡si funciona! Las reglas fundamentales de esta campaña ecológica, es que mucha gente lo haga al mismo tiempo, tratando de mojar, sobre todo asfalto, lo más amplio que puedan y nunca usar agua limpia (de la llave) sino agua de la lluvia, la que sobra después de enjuagar la ropa en la lavadora o el sobrante después de bañarse (en Japón se acostumbra meterse en una tina llena de agua caliente, pero no se limpia el cuerpo dentro sino fuera, antes de meterse en ella). Ahora en varias ciudades de Japón aplican el uchimizu en verano, y ¡unos estudiantes japoneses radicados en Francia también lo hicieron en París!

<strong>TLÁLOC, el Dios de la Lluvia</strong>
En la época prehispánica, México, al igual que en el Japón antiguo, la gente creía y alababa a muchos dioses, pero especialmente a Tláloc, el Dios del la Lluvia. Porque sabían que, sin la lluvia, no podrían existir ni mucho menos esperar su prosperidad. El agua es un regalo de Dios, padre de la gran naturaleza. Aunque pasen los años y
cambie la forma de pensar, así como el estilo de vida de los seres humanos, el
agua siempre será "fuente de vida".

<strong>Presencia de Japónen XOCHIMILCO</strong>
Como muchos de ustedes saben, Xochimilco es uno de los lugares más visitados en la Cd. de México tanto por mexicanos como extranjeros, para pasarse bien un día folklórico y florido a bordo de un barquito rústico de madera llamado "trajinera". Desafortunadamente los canales de Xochimilco, que cuentan con más de 180 kilómetros y 10 embarcaderos en total, está sufriendo de la contaminación. En febrero, un mes antes de la apertura del IV Foro Mundial del agua en esta ciudad, inició un programa piloto para salvar este Patrimonio Cultural de la Humanidad registrado por la Unesco desde 1987. Con el apoyo del gobierno de Japón, instalaron en el canal de Santa Cruz Acalpixca dos purificadores innovadores llamado "Jet Streamer" el cual ayuda en el proceso descontaminante, bombeando y moviendo el agua, además inyectan ozono y meten ondas de ultrasonido que elimina algas. Después de esta prueba, de tres meses de duración, los especialistas analizarán el resultado y decidirán si se compran más aparatos para instalar en todos los canales. Esperemos que con esta tecnología japonesa se logre contribuir a la rehabilitación de Xochimilco.]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol6_iv_foro_mundial_del_agua.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol6_iv_foro_mundial_del_agua.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">008)ESPECIAL</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 22 Mar 2006 10:22:55 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.6 第４回世界水フォーラム開幕！</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_011.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_011.php','popup','width=200,height=181,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_01-thumb.gif" width="150" height="135" border="0" /></a>モロッコでの第1回大会（1997）以来、オランダ、日本と3年ごとに実施されてきた「世界水フォーラム」。毎回、国連の定める「世界水の日」（3月22日）を挟んで開かれます。第４回目の今年はメキシコがホスト国。「世界的課題の解決に向けた各地域の取り組み」を全体テーマに掲げ、3月16日（木）から22日（水）にかけて、メキシコシティのセントロ・バナメックス（※最終日はホテル・カミノレアル）にて開催。世界の水問題の現状把握と改善策の協議、関連プロジェクトの進捗・結果発表のほか、閣僚級会議、一般ビジター向け（無料）の展示会やイベントであるエキスポとフェアが並行開催されます。]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol6.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol6.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 22 Mar 2006 10:13:30 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.5 &quot;¡Viva karaoke! NHK Nodojiman en México&quot;</title>
         <description><![CDATA[El pasado 29 de octubre, se celebró en grande el evento más esperado entre mucha gente de la comunidad japonesa llamado “Nodojiman”. Es un programa del canal japonés NHK, el cual recorre todo Japón, desde grandes ciudades hasta pequeños pueblitos, con una banda musical invitando a cantar a sus respectivos habitantes en un gran escenario. También se ha llevado a cabo fuera de Japón empezando en Sao Paulo (1998), Lima, Hawai, Buenos Aires, San Francisco, Pekín, Vancouver, Singapur, Londres, Seúl y finalmente ¡México! "Nodojiman" (en japonés "presumir la garganta") es más que un concurso sencillo y familiar, que a parte de invitarnos a conocer el encanto de los lugares en donde se realiza la transmisión, sus participantes nos comparten múltiples sentimientos que proyectan a través de su canto. Detrás de cada canción existe un drama. 
Japón es el país creador del karaoke, allá cantar es una de las diversiones más populares. “Nodojiman” tiene 60 años de trayectoria, ahí nacieron varias estrellas.
Esta vez fueron 255 participantes que se presentaron en la eliminatoria, y solo 26 de ellos pasaron al programa grabado del día siguiente. Unos japoneses vestidos de charros, del ballet folklórico, otros mexicanos de kimono, gozaron su escenario interpretando canciones de su “país amigo”. Habían varios grupos formados por japoneses y mexicanos, por ejemplo, una maestra de idioma japonés con sus alumnos mexicanos. Los japoneses, las personas nikkei (descendientes japoneses) y mexicanos, de diferentes generaciones, quienes tienen algún punto de contacto con Japón y/o México, crearon juntos un espacio amistoso y super ameno durante todo el evento, que tuvo una audiencia de más de 2 mil espectadores.
<strong>
¡Felicidades Sr. Elias Pérez, el ganador de Nodojiman!</strong>
El ganador de Nodojiman en México, Sr. Elías Pérez Nakamura es aficionado al canto desde su niñez, y su motivo principal, la de participar en el concurso fue: "Quería que mi familia de Okinawa me vieran. Son hermanas de mi abuelo materno, siendo mis tías abuelas, allá toda la familia me conoce, los hijos y nietos de ellas". Visitó Okinawa en 1995 y 2001, y está fascinado por esta bella isla ubicada al sur de Japón, lleno de cultura y tradición. "Todo Okinawa es precioso, pero hay un lugar que me gustó mucho. Se llama Gedo-misaki donde termina la isla. Desde ese lugar, lo único que se ve es mar, y después de toda esa extensión, ¡está México! Es muy importante saber que mi raíz también viene de Okinawa, me da gusto porque sé que gracias a la inmigración yo pude nacer. Porque si mi abuelo no hubiera llegado a México, mi mamá no hubiera estado aquí, y no hubiera conocido a mi papá..." La canción que escogió para el Nodojiman se llama "Shimanchu no takara" del grupo okinawense Begin la cual trajo su hermano de Japón cuando estuvo becado. "Al escuchar la musicalización y forma de cantar del artista, me causó emoción, aunque no entendía nada, le pedí a mi hermano tradujera la canción. Cuando cantaba en el escenario, pasaba por mi mente la traducción correcta, por eso pude expresar bien mis emociones".]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol5_viva_karaoke_nhk_nodojima.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol5_viva_karaoke_nhk_nodojima.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">008)ESPECIAL</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 16 Mar 2006 12:28:17 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol.5 最後の海外収録！ 『NHKのど自慢 in メキシコ』に沸いた2日間</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol5_013.html" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol5_013.html','popup','width=629,height=433,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol5_01-thumb.jpg" width="200" height="137" border="0" /></a>昨年の10月29日(土)、メキシコシティのセントロ・バナメックスで、「NHKのど自慢 in メキシコ」が開催されました。「のど自慢」といえば、世紀の大スター・美空ひばりさんが9歳の時に参加し、子供らしからぬ芸達者ぶりがアダになって、鐘が一つだけ鳴ったという逸話を生んだご長寿番組。日系4団体(在メキシコ日本国大使館、日墨協会、メキシコ日本商工会議所、日本メキシコ学院)が、連携プレーでNHKに誘致を働きかけた熱意が実り、待望のメキシコ大会実現となりました！]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol5_nhk_in_2.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol5_nhk_in_2.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 16 Mar 2006 12:25:26 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol. 4 &quot;Presencia de Japón en el Festival Internacional Cervantino&quot;</title>
         <description><![CDATA[En este otoño (del 5 al 23 de octubre), el Festival Internacional Cervantino (FIC) hizo vibrar a miles de personas, nacionales y extranjeros, quienes visitaron la Ciudad de Guanajuato (declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO), para encontrarse con lo mejor del arte y la cultura del mundo. Esta vez destacó la presencia de Japón al ser electo como país invitado de honor representando al continente asiático. El comité organizador del FIC dirigido por el maestro Ramiro E. Osorio, a quien entrevistamos en nuestro número anterior, hizo una selección de artistas, trabajando conjuntamente con la Embajada del Japón y la Fundación Japón en México, contando con la participación de Toyota como principal patrocionador de este proyecto. La Opera clásica japonesa Yuzuru, constituido por un elenco mexicano, Yuriko Kuronuma, la violinista radicada en México, Kifu Mitsuhashi (shakuhachi, flauta japonesa), Nanae Yoshimura (koto, arpa japonesa), Rin' (música fusionada con instrumentos tradicionales japoneses y pop electrónico), Ishin-ha teatro contemporáneo), Akira Kasai (danza butoh), Miyazawa Sick Band (música rock), Gocoo (grupo de taiko, tambores japoneses) trasmitieron el "Japón tradicional y contemporáneo" a través de sus presentaciones llenas de emociones.

<strong><em>Miyazawa Sick Band</em> hizo vibrar la Explanada de la Alhóndiga de Granaditas en el Cervantino</strong>
"La musica no tiene fronteras". Más de 6 mil personas que estuvieron presentes en la noche del pasado 16 de octubre en el espacio abierto de la Explanada de la Alhóndiga de Granaditas, experimentaron lo que realmente signifi ca esta frase.
<em>Miyazawa Sick Band</em> formado por músicos de Japón, Brasil, Cuba y Argentina lograron prender al público con su música rock lleno de vitalidad. El corazón del grupo, Kazufumi Miyazawa es muy conocido como el vocalista de la banda de rock The Boom, la cual tiene 15 años de trayectoria con 11 discos originales. Miyazawa tiene una gran sensibilidad y un alma de poeta para hablar del amor y la paz en el mundo. Sus letras en sí tienen sufi ciente fuerza para transmitir sus mensajes, sin embargo, cuando las letras se convierten en canciones, su vigor aumenta aún más y llegan a penetrar hasta el corazón de la gente que no sabe japonés. Indudablemente componer música y cantar es su vocación.
<em>Miyazawa Sick Band</em>, el proyecto ambicioso de Miyazawa desde 2003, es el fruto de sus viajes (tanto interno como externo) para encontrarse con la música que cruza todo tipo de barreras como edad, diferencia de nivel social, fronteras, etc. Su música tiene infl uencias del ritmo de Okinawa, un conjunto de islas ubicado al sur de Japón, y también del Brasil. El grupo seguirá evolucionando ya que el viaje de Miyazawa continúa, pero su nido siempre será Tokyo, la capital de Japón.]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol_4_presencia_de_japon_en_el.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol_4_presencia_de_japon_en_el.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">008)ESPECIAL</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 15 Mar 2006 11:32:58 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Vol. 4 今年は日本が活躍！のセルバンティーノ祭に行ってきました！</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol4_01.html" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol4_01.html','popup','width=700,height=933,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol4_01-thumb.jpg" width="200" height="266" border="0" /></a>かつて世界有数の銀の産地として栄えた、情緒ある石畳と地下道が魅力的な中部都市グアナファト（ユネスコ世界遺産）をメイン舞台に、10月５日から23日にかけて、第33回国際セルバンティーノ・フェスティバルが開かれました。
同芸術祭は、ラミロ・E・オソリオさん（前号にインタビュー記事を収録）が事務局長に就任した2001年より、毎年、5大陸を順番に取り上げ、その大陸に属する国々の中から「名誉招待国」を選定。その国の芸術を他国よりも重点的かつ多面的に紹介してきましたが、今年は5番目の大陸「アジア」代表として、日本に大きくスポットライトが当てられました！]]></description>
         <link>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol_4.php</link>
         <guid>http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol_4.php</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">001)特集</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 15 Mar 2006 11:18:52 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
