<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>zetten web -メキシコと日本をつなぐ情報誌 -</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.coralate.net/zetten/atom.xml" />
   <id>tag:www.coralate.net,2009:/zetten//2</id>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Open Source 4.1</generator>


<entry>
   <title>Vol. 16 Un nuevo plus en Ixtapan de la Sal</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2007/09/vol_16_un_nuevo_plus_en_ixtapa.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2007:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.44</id>
   
   <published>2007-09-06T01:21:17Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>Ixtapan de la Sal, ubicado a 130 kms. de...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="008)ESPECIAL" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php','popup','width=800,height=524,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01-thumb.jpg" width="200" height="131" border="0" /></a>Ixtapan de la Sal, ubicado a 130 kms. de la Cd. de México (aprox. 90 minutos en automóvil) y a 70 kms. de Toluca, es uno de los destinos turísticos más cotizados del Edo. de México desde la época de los 50´s.
El clima templado de 20º en promedio y sus manantiales de aguas termales con propiedades curativas han sido el gancho fuerte para atraer a mucha gente de fuera que pretende descansar. Para los niños y familias que buscan diversión en un fin de semana o la temporada de vacaciones está el Parque Acuático Ixtapan. Este destino
actualmente cuenta con varios hoteles, campo de golf y nuevos fraccionamientos exclusivos que se están desarrollando. Marriott Ixtapan de la Sal Hotel & SPA celebró su gran apertura el pasado 23 de marzo. Durante 7 años fue operado bajo el nombre de "Del Rey" y ahora integrado a la marca Marriott, una cadena internacional de primera categoría, ha sido totalmente renovado y evolucionado contando con nuevas instalaciones equipadas para SPA (inspirado en las culturas prehispánicas) y variadas opciones para entretener a los niños. El hotel cuenta con 8 salones para juntas y  banquetes con capacidad máxima de 360 personas, siendo así un lugar ideal para realizar eventos y convenciones.]]>
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan03.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan03.php','popup','width=800,height=488,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan03-thumb.jpg" width="200" height="122" border="0" /></a><font color="red">MARRIOTT KIDS CLUB- múltiples opciones para contentar a los peques</font>
Marriott Ixtapan de la Sal Hotel & SPA espera visitantes de todas las generaciones con la mano en el corazón y consentirá a cada uno de ellos, pero sobre todo a los pequeños de la familia. Ofrece múltiples opciones recreativas para complacer a niños quietos e inquietos, tanto en días soleados como lluviosos. Cuenta con la alberca infantil Gran Barco Pirata con tobogán, Go-Karts con coches eléctricos, mini cancha (de fútbol rápido, volleyball, etc), jungla interactiva, salón de juegos (videojuegos, ping pong, billar, maquinitas, etc.). También maneja el programa Marriott Kids Club para niños de 4 a 11 años el cual con 250 pesos de inscripción podrán divertirse todo el día (de 11:00 a 19:00 hrs.) participando en varias actividades como escondidillas,
teatro guiñol, mini fútbol, escultura en plastilina, conviviendo con otros niños bajo la atención personal del staff del hotel. Incluye mini comida y si quiere asistir nada más a algunas actividades el costo será de 50 pesos por actividad. Asimismo el hotel tiene servicio de niñera (solamente de 2 a 4 años de edad) y renta de cuna. Así que los papás podrán jugar golf, recibir un tratamiento completo de SPA, nadar en la alberca, jugar en las canchas de tenis o pasear románticamente ¡Sin preocuparse de sus hijos!]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol. 16 都会の喧騒と大気汚染につかの間のサヨナラ 週末滞在に最適の「マリオット・イスタパン・デ・ラ・サル」</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2007/09/vol_16.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2007:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.43</id>
   
   <published>2007-09-06T01:05:54Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>メキシコシティからトルーカ方面に車で90分ほど走った場所にあるメキシコ州イスタパ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01.php','popup','width=800,height=524,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan01-thumb.jpg" width="200" height="131" border="0" /></a>メキシコシティからトルーカ方面に車で90分ほど走った場所にあるメキシコ州イスタパン・デ・ラ・サル。昔から温泉がわき出ることで知られ、保養先として人気を集めてきました。近年になって環境がより整備され、ホテル数も増加。ゴルフ場や温水プールもあり、週末になると、近場のトルーカやメキシコシティを中心に、多くの人々が訪れています。]]>
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan02.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan02.php','popup','width=800,height=473,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan02-thumb.jpg" width="200" height="118" border="0" /></a>
今年の3月にグランオープニングを迎えたホテル「マリオット・イスタパン・デ・ラ・サル」はメキシコ人資産家の所有で、1999年より「デル・レイ」という名前で運営されていましたが、世界各地にホテル展開しているマリオット系列となったことで全面的にグレードアップ。別棟に直営の本格スパ施設も加わりました。7階建てホテルの客室は計189室（うちスィート3室）。宴会場8室（最大350人収容）、テニスコート2面、スポーツジム、多目的ミニ球技場、屋外プール2つ、室内プール1つに加え、子ども向けレジャー施設が充実。広大で緑豊かな敷地を誇り、屋内外公共スペースの到る所にメキシコ各地の民芸・骨董品が展示されているので、散策も楽しめます。会社の慰安旅行、子連れ旅行、女性だけのグループ旅行、いずれもオススメです！

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan03.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan03.php','popup','width=800,height=488,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/iztapan03-thumb.jpg" width="200" height="122" border="0" /></a><font color="red">チビッコたちが大喜びのレジャー施設＆プログラム満載！ MARRIOTT KIDS CLUB</font>
マリオット・イスタパン・デ・ラ・サルの一番のウリといえば、子どもが楽しめる施設とプログラムの数々。滑り台付きの海賊船プール、電動ミニ自動車用ゴーカート場、つり橋を備えたアスレチック場「ロビンソン・ファミリーの家」（いずれも屋外）、卓球台、ビリヤード台、大型ゲーム機等の置かれた娯楽室、雨の日も滑り台やブランコで遊べる「子どもジャングル」（いずれも屋内）など計7つのオプションが用意されています。
キッズ・クラブのサービス利用を除き全て無料（ただし保護者同伴のこと）。4歳から11歳を対象としたキッズ・クラブの申込料は250ペソ（軽食付き）。宝探しゲームやかくれんぼ、指人形劇、粘土遊び、プール遊びなど、ホテルのスタッフが趣向を凝らしたプログラムで終日（11：00～19：00）子どもたちの面倒をみてくれるので、お父さんはゴルフ（コンシェルジェで予約可）、お母さんはスパで日頃のストレス解消！なんてことが可能。特定のプログラムのみ参加の場合は、1回当たり料金50ペソ（材料費含む）。ベビーベッドの貸し出し、2歳から4歳のお子様を対象としたベビーシッター・サービスもあります。]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol. 10 キシオ・ムラタの静かなる情熱〜終わりなき祈りのシンフォニー</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/12/vol_10.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.42</id>
   
   <published>2006-12-04T01:06:37Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary> 画は私の音楽だ。 だから画布の上の色は、音のように透明でなければならない。 日...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial11.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial11.php','popup','width=310,height=429,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial1-thumb.jpg" width="200" height="276" border="0" /></a>
<font color="#CC3300">画は私の音楽だ。
だから画布の上の色は、音のように透明でなければならない。</font>
日本における純粋抽象画の先駆けである村田簣史雄さんは、音楽家を夢見る少年だったが、親の反対や音楽とかけ離れた生活環境から、やむなく断念。そんなある日、親しい人から古い油絵道具を譲り受ける。
花やリンゴを描くうち、パレットに押し出された絵の具が、美しい色と動きを伴ったハーモニーであることを発見。白い画布上で無音のシンフォニーを奏でることに至福の喜びを見出すようになった。14歳頃の出来事である。]]>
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial2.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial2.php','popup','width=346,height=326,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol10_especial2-thumb.jpg" width="200" height="188" border="0" /></a>
より完璧なハーモニーを追い求め、どの画も決して完成に至ることはない。展覧会で発表した後も、変わらぬ情熱で作品に手を加え続けていたという。
　「主人は亡くなる直前、半分意識のない状態で手だけ動かしていました。絵を描いてるつもりだったんでしょうね。普通の人はアンダーシャツの肘の部分がすり減るんでしょうけど、主人の場合はその反対側、肘の内側部分がすり減るんです。ひたすら絵を描くだけの人生でした」と美穂子夫人は語る。
　日本人アーティストの代表として招かれ、この地で第一回目の個展を開いたのが1956年10月。それから50年後の今秋、シケイロス文化フォーラムで大規模な回顧展が開かれる。日本画壇に別れを告げ、当地で画家人生を昇華した村田画伯の軌跡は、日墨文化交流の歴史にほかならない。]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.9 La Asociación México Japonesa celebra su 50º aniversario</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/09/vol9_la_asociacion_mexico_japo.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.41</id>
   
   <published>2006-09-11T03:01:53Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>La Asociación México Japonesa, A.C. cump...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="008)ESPECIAL" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php','popup','width=1181,height=886,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>La Asociación México Japonesa, A.C. cumple medio siglo de fundada, el próximo 27 de julio. Con motivo decompartir sus emociones junto con los nikkeis (descendientesjaponeses) de toda la República Mexicana, y refl exionar juntos el futuro de la comunidad japonesa con miras a los próximos 50 años. La Convención Nacional Nikkei, la cual se convoca cada 2 años, ahora llevará a cabo su octava reunión en la Cd. de México, del próximo 27 al 30 de julio, siendo la AMJ el anfi trión del evento.]]>
      <![CDATA[El edificio principal de la AMJ, conocido como "Nichiboku kaikan" o "kaikan" en japonés, ha sido un punto indispensable para la convivencia social y cultural, no solamente para su comunidad sino también para los mexicanos que desean acercarse a la cultura japonesa. Recientemente el Príncipe Heredero Naruhito hizo su tercera visita ofi cial a México (la última en 1992) con motivo del IV Foro Mundial del Agua, y convivió con gente de la comunidad japonesa en las instalaciones de la AMJ, y realizó una ofrenda fl oral en el monumento a los difuntos nikkei. Es así como la Asociación ha vivido varias escenas inolvidables dando la bienvenida a otras personalidades como los Emperadores de Japón, Primeros Ministros, Presidentes de México, etc. 
El kaikan fue inaugurado en 1959 contando con el primer restaurante japonés en México, actualmente con vista al bello jardín. Desde hace tiempo, mucha gente de la comunidad sentía la necesidad de crear un espacio como éste, y la devolución económica que hizo el gobierno mexicano a Japón tras reiniciar la relación diplomática bilateral de 1951 (la cual había sido congelada a causa de la Segunda Guerra Mundial que Japón provocó en 1941, ya que México apoyó a su vecino, los Estados Unidos) ayudó a hacer realidad este sueño. Cabe mencionar que para concluir este proyecto, la AMJ recibió valiosos apoyos y cooperaciones de la comunidad misma.
En 1987 fue construida la Casa de la Cultura conmemorando el 90º Aniversario de la Migración Japonesa a México (el próximo año cumplirá su 110º Aniversario). En este festejo de los 50 años, la Casa de la Cultura brindará una exposición artística y fotográfi ca en esta instalación.

<El Gran Reto de la AMJ para renovarse>

Con mira en los próximos 50 años, el gran reto de la Asociación México Japonesa, A.C. (AMJ) ha comenzado. El equipo operativo encabezado por el presidente Héctor Kawakami Shirai, decidió hacer un "Yarinaoshi" (recomenzar como si estuviera en ceros) con el firme propósito de consolidarse como una institución más apreciada y unida, donde exista el calor humano, lleno del "Kimochi" (sentimiento), autosuficiente y fuerte.
La AMJ se esfuerza por recuperar el interés de su comunidad hacia ella e incrementar
el número de socios. Considerando que, para ello, necesita tener y fomentar actividades culturales, deportivas y sociales autosustentables que generen ingresos para dar mucho mejor servicio a los socios y a la sociedad en general, dió su primer paso; la construcción del Centro Cultural México Japón. Ubicada al fondo de las canchas de tenis, con un área aproximada de 600 m2 para salones (10 salones interconectables) con una capacidad de 220 a 240 alumnos, será inaugurado el 27 de julio por el Embajador Yubun Narita. Este Centro Culturalse pudo realizar gracias al esfuerzo de la Comunidad Japonesa, personas y empresas que han contribuido para su conformación.
Actualmente existen cursos de idioma japonés, ikebana (arreglo floral), natación, artes marciales, etc. En los cursos de idioma japonés cuentan con 202 alumnos y siguen llegando más solicitudes, pero, no tiene capacidad para recibirlos. La apertura del centro cultural mejorará la situación y también abrirá nuevos cursos como bonsai, cerámica, cocina japonesa, shodo (caligrafía), etc.

<Mural de la AMJ, una huella de un pintor japonés>

El pintor Gosei Abe (1910-1972), originario de Aomori ubicado en el norte de Japón, visitó México 2 veces a principio de los 60s. Realizó 2 exposiciones en la Cd. de México y la mayoría de sus obras exhibidas en su primera exposición fueron creadas en las instalaciones de la Asociación México Japonesa (AMJ) donde le dejaron vivir un tiempo. En la pared de las escaleras de la AMJ pueden apreciar una obra de él llamada "Dios de Viento, Dios de Relámpago".

<ACACOYAGUA, donde migraron los primeros japoneses>

Los primeros inmigrantes japoneses (un superintendente y 34 jóvenes, de alrededor de 20 años de edad), arribaron al Puerto San Benito, hoy Puerto Chiapas, el 10 de mayo de 1897. Marcharon a Tapachula y permanecieron unos días allí, luego se dirigieron a Acacoyagua, Municipio de Escuintla, a unos 100 kilómetros más, a pie, donde anteriormente les había conseguido inmensos terrenos para la plantación
de café. Este proyecto planeado por el vizconde Takeaki Enomoto, fracasó en 3 meses debido a que no contaban con los conocimientos ni experiencia en este cultivo. El caluroso clima y la mala condición de los terrenos también afectó mucho. Sin embargo, algunos siguieron luchando hasta lograr construir la primera escuela y luego otras más en sus alrededores. Dentro del Parque Central de Acacoyagua se encuentra un obelísco con grabado de caligrafía japonesa que dice: "En memoria de los inmigrantes Enomoto" construido en 1968.

<Tapachula, la Perla del Soconusco>

Tapachula, conocida como la Perla del Soconusco, es la segunda ciudad chiapaneca
en importancia después de Tuxtla Gutiérrez. De igual manera que a los inmigrantes japoneses, ha recibido cálidamente a inmigrantes alemanes y chinos. La región es reconocida por la calidad de su café.
El principal monumento de la ciudad es el Antiguo Palacio Municipal, un edifi cio con estilo Art Déco construido en 1928 y que desde 1992 es la Casa de la Cultura. A un lado de éste se encuentra la Iglesia de San Agustín, una construcción del siglo XVIII. Un poco alejada del centro de la ciudad encontramos la Casa de la Cultura México Japonesa ubicada sobre el Boulevard Príncipe Akishino, cuyo nombre fue otorgado en 1997 en el marco de los festejos conmemorativos del Centenario de la Migración. Curiosamente encontramos sobre este boulevard varios comercios con el nombre
del Príncipe como este lava autos.]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.9 日墨協会創立50周年特集</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/09/vol9_50.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.40</id>
   
   <published>2006-09-11T02:30:00Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>1956年7月に社団法人登録された日墨協会が、今年で半世紀を迎える。これを記念し...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa.php','popup','width=1181,height=886,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_fachasa-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>1956年7月に社団法人登録された日墨協会が、今年で半世紀を迎える。これを記念して、隔年開催の「メキシコ日系人大会」（今回で8回目。前回はバハ・カリフォルニアのエンセナダにて開催）が日墨協会の本館（日墨会館）をメイン会場に、7月27日（木）～30日（日）まで開かれる。　
日墨会館は1959年に完成。日本から料理人を呼び寄せて館内１階にオープンした初の日本食レストランは、庭園の緑豊かな眺めと共に、日本の味を提供し続けている。来年はメキシコ日系人移住110周年にあたるが、1987年の移住90周年を記念して、敷地内に文化会館と茶室が加わった。かねてから、日本人にとっての心の拠り所、日本とメキシコの文化交流拠点を作りたいと願っていた日系コミュニティの人々が、日墨会館の建設に立ち上がったのは、メキシコ政府からの返還金がきっかけだった。]]>
      <![CDATA[1941年12月7日、日本帝国海軍がハワイ真珠湾を奇襲後、米国に対して宣戦布告を行った。隣国アメリカ合衆国への連帯を表明したメキシコ政府は、敵性国となった日本公使館の資金凍結を行い、国交を断絶した。1952年４月2日、日系コミュニティ悲願の国交回復。在日公館長臨時代理として東京に派遣され、大使館の開設準備にあたったのは当時外務省の2等書記官だったノーベル文学賞作家オクタビオ・パス氏だった。
日墨協会は、松本三四郎さんが所有していたラス・アギラス地区の2万平方メートル近い農地を譲り受け、先の返還金に加え、有志からの寄付金を投入して建設に着手。日墨協会前の通りは、メキシコ人地元有力者の粋な計らいで、「フジヤマ通り」に名称変更された。
本年4月、「第4回世界水フォーラム」開会式出席のため、３度目のメキシコ訪問を行った皇太子殿下は、日墨協会に足を運び、敷地内の日系人慰霊碑に献花された後、本館での歓迎会に臨まれたが、このように日本からの要人来墨の際は、日墨会館で歓迎親睦会が開かれる慣わしとなっている。
余談だが、第二次世界大戦勃発当時、メヒカリ（バハ・カリフォルニア州）やアカコヤグア（チアパス州）周辺に数多く居住していた日本人は、メキシコ政府より、首都メキシコシティもしくはグアダラハラへの集結を命ぜられた。アカコヤグアで農園経営のかたわら、教育活動と植物研究に従事していた植物学者松田英二氏は、終戦後、UNAM（メキシコ国立自治大学）に新設された生物学部教授として活躍したが、かつての住まいに戻ることなく、当地で新たな生活を切り開いた人は少なくない。

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_casacultura.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_casacultura.php','popup','width=1084,height=580,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_casacultura-thumb.jpg" width="200" height="107" border="0" /></a>■日墨協会の再生プロジェクト始動！

エクトル河上会長率いる日墨協会執行部は、協会の存続と繁栄のためには、財政の健全化と施設・サービスの充実化が急務として、主力の日本語教室をはじめとするカルチャーセンター運営に力を入れることを決意。約475万ペソの予算を費やし、テニスコート奥の敷地に日墨文化センターを建設。成田右文在メキシコ大使同席のもと、7月27日にテープカットを予定している。
総面積約600平方メートル（最大収容数240名）。間仕切りを使って、10室まで分割が可能だ。日本製アニメ人気の追い風もあり、日本語教室（年間３コース開講中）は、メキシコ人学習者が年々増加。現在202名が学んでいるが、スペース不足等で新規受講者の受付を見送っている状況。新施設の誕生で、生徒数の拡大が期待されている。また、水泳、生け花、気功、武道などの既存クラスに加え、今後は盆栽、陶芸、茶道、書道、日本料理、ダンス、碁など、日本ならではの多種多様な教室を順次開講していく方針。もっか法人・個人に対し、本プロジェクトへの幅広い寄付・寄贈を募っており、協力者への感謝表明として、プレートにその名を刻んで後世に残すことにしている。
世代を重ねるごとに会員離れが進む日墨協会。創立50周年の節目は、その存在意義をゆっくり見つめ直し、新たな方向性を決める絶好の機会だ。先代が築き上げてくれた貴重な財産を最大限輝かせるべく、目指すは「KIMOCHI」の詰まった魅力ある協会づくり。「YARINAOSHI」運動の命運を握るのは、日系社会ひとりひとりの愛着心、熱意そして連携プレーにほかならない。

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_mural_cambio.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_mural_cambio.php','popup','width=1181,height=886,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/amj_mural_cambio-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>■日墨会館の壁に残されたある日本人画家の足跡

日墨会館の階段の壁に舞う「風神・雷神像」（写真左）は、青森出身の画家・阿部合成氏（1910～1972）の作品。作家・太宰治の親友だった同氏は、1960年代前半に2度メキシコを訪問。市場の物売りや祭りの情景、闘牛士など、メキシコをテーマにした作品を数多く生み出し、当地で2度の個展を開催した。最初の滞在では、関係者たちの好意で日墨協会の一室を提供され、寝泊まりしながら制作に打ち込んだそうだ。

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/acacoyagua.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/acacoyagua.php','popup','width=886,height=1181,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/acacoyagua-thumb.jpg" width="200" height="266" border="0" /></a>■日本人が初めて入植したアカコヤグアを訪ねて

人口増加対策として、榎本武揚が派遣した殖民団は、1897年5月10日、チアパス州のサン・ベニート港（現チアパス港）に上陸（監督１名以外は20代の青年。１名病死し計35名到着）。約25km離れたタパチュラで数日過ごした後、殖民協会が事前調査を経てメキシコ政府から購入していたソコヌスコ地域エスクイントラ村（アカコヤグア）の入殖地まで、さらに約100km歩き抜いた（同月19日到着）。猛暑、経験不足、資金難などの悪条件が重なり、コーヒー農園での成功を夢見た殖民地構想は3ヶ月で実質崩壊するも、かの地に残って奮闘し続けた数名が、地域に溶け込みながら農園以外にも事業を拡大。アカコヤグアの役場前公園には、移住70周年を記念して建立された榎本殖民記念碑がそびえ、その横には同地で教育と植物研究に情熱を注いだ植物学者松田英二氏の記念碑が並んでいる。

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/tapachula8.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/tapachula8.php','popup','width=1181,height=886,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/tapachula8-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>☆日系移民100周年中学校にも行ってきました！☆
日系移民100周年にあたる1997年、「アカコヤグア中学校」から「日系移民100周年中学校」へと名称変更。カルロス春日さん（P2）にお話を伺い、ぜひ見学を！と訪れたセッテン編集部は、朝礼を延長しての歓迎ぶりに赤面。ホセ・エドムンド・フエンテス校長と、同校で唯一日本語を勉強中という女生徒さんによる挨拶の後、マリンバの演奏にしばし聴き入り、職員室で朝食までごちそうになりました。生徒数は544名。メキシコシティへの修学旅行の話が評判を呼び、入学者は年々増加。再び教室不足に陥っているとか。徒歩1時間以上かけて、山奥や近隣の村から通う生徒も大勢います。

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/tapachula.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/tapachula.php','popup','width=1181,height=886,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/tapachula-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>■チアパス第２の都市タパチュラ

州都トゥクストラ・グティエレスに次ぐチアパス第2の都市タパチュラは、コーヒー栽培で知られ、コーヒー農園見学はイサパ遺跡とともに観光の目玉。榎本殖民団は、サン・ベニート港(現チアパス港）上陸後に同地入りしたが、ドイツ、中国からの移民者が多く、彼らは地域の経済発展に大きく貢献した。街のシンボル的建造物は、アールデコ調の旧市庁舎で、1992年より文化会館として機能。その隣に18世紀建設のサン・アグスティン教会がある。向かいの広場では、風船売りや靴磨きの男性が商いに励む中、朝から夜まで誰かしらベンチでくつろいでおり、文字通り市民の憩いの場といった様相。
「チアパス榎本協会」と名づけられた日系人協会があり、中心街から少し離れた場所に日墨文化会館がある。1997年、日系移民100周年記念に同地を訪れた秋篠宮殿下ご夫妻が定礎式に出席され、通りの名前が「秋篠宮殿下通り」に変更。「AKISHINO」の名の冠した洗車場やトルティージャ屋さんがお目見えしている。]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol. 8 &quot;Explorando México&quot; en Chiapas</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/07/vol_8_explorando_mexico_en_chi.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.39</id>
   
   <published>2006-07-25T06:18:41Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>El pasado mayo realizamos un viaje a Chi...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="008)ESPECIAL" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php','popup','width=600,height=871,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-1-thumb.jpg" width="137" height="200" border="0" /></a>El pasado mayo realizamos un viaje a Chiapas de 9 días y 8 noches. Volamos de la Cd. de México a Tuxtla Gutiérrez, la capital del estado, conociendo el famoso Cañon del Sumidero y Chiapa de Corzo. Después nos dirigimos a Tapachula en autobús (7 horas de camino), posteriormente a Acacoyagua, poblado cercano a ésta ciudad, sitios donde se estableció el primer grupo de inmigrantes japoneses hace 109 años. Luego Puerto Chiapas, puerto por el que arribaron después de una larga travesía, (sobre este tema hablaremos en nuestro siguiente número, mismo que dedicaremos a la Asociación México Japonesa con motivo de su 50 aniversario). También estuvimos en San Cristóbal de las Casas (2 horas en autobús desde Tuxtla Gutiérrez, pero con la nueva autopista y puente que acaban de inaugurar será de 45 minutos), visitamos unos pueblos cercanos que todavía mantienen su tradición colorida y espiritual. Nos hubiera gustado seguir recorriendo Chiapas ya que realmente tiene muchos lugares encantadores, pero nuestro tiempo se acabó. Así que ¡hasta pronto Chiapas!]]>
      <![CDATA[<strong>Cañón del Sumidero -una muestra impresionante de la gran naturaleza</strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero4-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero4-1.php','popup','width=600,height=800,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero4-1-thumb.jpg" width="150" height="200" border="0" /></a>Además de Palenque, la famosa zona arqueológica de la cultura Maya, el Cañon del Sumidero es el lugar más visitado y admirado entre los turistas que llegan a Chiapas. El grandioso Cañon cuenta con paredes de roca caliza (la más alta mide 1,200 mts.) y su edad geológica se calcula en ¡12 millones de años! Fue decretado Parque Nacional en 1980 con el fin de reservar este tesoro natural. 

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero9-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero9-1.php','popup','width=800,height=600,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero9-1-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>En el embarcadero de Chiapa de Corzo comienza un recorrido de 2 horas y más de 20 kms., en lanchas compartidas, navegando por el río Grijalva (También salen del embarcadero de Cahuaré). A más de la mitad del recorrido se encuentra el Parque Ecoturístico Cañon del Sumidero, operado por el Grupo Xcaret, el cual también maneja los parques Xel-Há en la Riviera Maya y Garrafón en Isla Mujeres, ambos ubicados en el Estado de Quintana Roo. Este nuevo punto de atracción ecológica tiene albercas y pueden experimentar una escalada de 15 mts., rappel de 30 mts., paseos en kayak en una bahía natural, y/o caminar por sus senderos, admirar las aves multicolores, pumas, jaguares, monos araña que son habitantes de la selva, etc (Informes: www.sumidero.com).
Asimismo un recorrido por vía terrestre será ampliamente recomendado ya que visitar los miradores nos permite conocer otra perspectiva impresionante. *El autobús panorámico sale desde el Parque Central de Tuxtla Gutiérrez.

<strong>CHIAPA DE CORZO, ciudad más antigua del Estado</strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/chiapa3-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/chiapa3-1.php','popup','width=546,height=800,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/chiapa3-1-thumb.jpg" width="136" height="200" border="0" /></a>Chiapa de Corzo, primer ciudad chiapaneca fundada por los españoles en el siglo XVI, está ubicada a unos 15 minutos de Tuxtla Gutiérrez por carretera. El símbolo de la ciudad es la fuente estilo mudéjar (estilo arquitectónico del arte cristiano con influencia de los moros) hecha de ladrillos labrados, que en la época colonial suministraba agua potable para toda la población. Cerca de la fuente que alcanza los 30 mts. de diámetro por 15 de altura, se encuentra el Ex-convento de Santo Domingo creado en el siglo XVI. Actualmente tiene la función de Centro Cultural y en el interior está el Museo de la Laca, donde se exhiben algunas piezas japonesas. Cabe mencionar que el caluroso clima, siempre será un buen pretexto para saborear un pozol (agua con maíz cocido y cacao) bien frío.

<strong>Sima de las Cotorras</strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/sima3-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/sima3-1.php','popup','width=800,height=600,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/sima3-1-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>A unos 50 kms. al oeste de Tuxtla Gutiérrez y pasando el poblado de Ocozocoautla, existe un lugar conocido como Sima de las Cotorras. Consiste en una profunda hondonada de 140 mts. de profundidad por 160 mts. de diámetro en donde miles de cotorras viven en los árboles que se encuentran en su interior. El paisaje es impresionante, y aunque para llegar aquí hay que recorrer un camino de terracería, realmente vale la pena visitarlo.

<font color=#CC3300><strong>ZOOMAT, un zoologico único en su estilo
http://www.prodigyweb.net.mx/ponce777/</strong></font>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/zoomat8-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/zoomat8-1.php','popup','width=800,height=600,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/zoomat8-1-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>El Zoológico Regional Miguel Álvarez del Toro (ZOOMAT) es el lugar donde pueden conocer la gran variedad de especies que habitan en Chiapas, incluyendo el quetzal y el jaguar, sin perder el ambiente silvestre. Está ubicado en la zona de la reserva natural denominada El Zapotal, a unos 5 minutos del centro de Tuxtla Gutiérrez y ahí también trabajan en la conservación y reproducción de algunas especies. Caminando por los senderos acondicionados entre los árboles se encontrarán animalitos y/o aves sueltos gozando de su libertad.

<font color=#CC3300><strong>San Juan　Chamula</strong></font>
San Juan Chamula está ubicado a 10 km. de San Cristóbal de las Casas. Famoso por su mega tiánguis de los sábados que llena la plaza principal y por la iglesia de San Juan Bautista, una de las iglesias más enigmáticas del país. Crian borregos y las mujeres tejen vestidos con lana.

<font color=#CC3300><strong>Zinacantán</strong></font>
Varias agencias de viajes locales operan un tour de medio día visitando los dos pueblos tzotzil: San Juan Chamula y Zinacantán, ya que están muy cerca uno del otro. Como en otros pueblos de la región, las mujeres tejen vestidos y luego agregan un toque original con sus bordados peculiares, algunos son herencia familiar y otros
son reflejos de la nueva tendencia.

<font color=#CC3300><strong>San Andrés Larrainzar</strong></font>
Desde San Cristóbal de las Casas está a unos 45 minutos de distancia en colectivo. No llegan tantos turistas como en los casos de San Juan Chamula y Zinacantán, y los bordados finos que hacen las mujeres de este pueblo es una de las artesanías más cotizadas de México. Cada detalle representa algo como "universo", "sapo", "mono", etc.]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>vol. 8 教えて！MEX探検隊 チアパス をゆく。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/07/vol_8_mex.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.38</id>
   
   <published>2006-07-25T05:32:56Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>グアテマラとの国境をなすメキシコ南部チアパス州は、隣接するオアハカ州と並んで先住...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-11.php','popup','width=600,height=871,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/p2b-1-thumb.jpg" width="137" height="200" border="0" /></a>グアテマラとの国境をなすメキシコ南部チアパス州は、隣接するオアハカ州と並んで先住民人口の最も多い州。メキシコでも有数の、緑豊かな自然に恵まれた広い大地を誇っています。
109年前、榎本武揚率いる日本人移民団が初めて入植したタパチュラはチアパス第2の都市。州都トゥクストラ・グティエレスからバスで７時間の距離にあります。色鮮やかな刺繍や織物で知られる村々が周辺に点在することもあり、観光客に人気の高いコロニアル都市サン・クリストバル・デ・ラス・カサスまでは、これまでトゥクストラ・グティエレスからバスで2時間でしたが、開通まもない高速道路と橋のお陰で、約45分に短縮されました。
　ちなみに今回は、かのパレンケ遺跡の登場はおあずけ。別の機会にボナンパックやヤシュチラン等、チアパス州に存在する他の特出すべきマヤ遺跡群とともに特集を組みたいと思います。その際には、トゥクストラ・グティエレス在住で、メキシコ国立人類学歴史研究所チアパス州研究センターの考古学者、金子明さんにナビゲーター役をお願いする予定なので、お楽しみに！]]>
      <![CDATA[<strong>●自然の偉大さにノックアウト！ スミデロ峡谷の水上＆地上ツアー</strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero4-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero4-1.php','popup','width=600,height=800,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero4-1-thumb.jpg" width="150" height="200" border="0" /></a>チアパス州の紋章に登場するスミデロ峡谷は、豊富な自然と観光資源を擁する同州の看板的存在。もうひとつの目玉はジャングルで開花したマヤ文明の栄華を伝えるパレンケ遺跡ですが、こちらは隣接のタバスコ州を拠点に日帰りで訪れる人が多いため、チアパス州の観光収入源としての役割を存分に発揮しているとはいえません。
1980年に国立公園となったスミデロ峡谷。地層年齢は1200万年以上とされ、スペイン征服時代には、奴隷化を強いられた先住民たちが、1000メートル級の断崖からグリハルバ川に身を投げたと言われています。ここ数年、ペットボトルをはじめとするゴミ問題に直面中。雨期になるとその存在が一層目立ちます。政府、市民、企業が協力して清掃作業に取り組んでいますが、解決には時間がかかりそうです。
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero9-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero9-1.php','popup','width=800,height=600,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/sumidero9-1-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>チアパ・デ・コルソの船着場（もしくはカウァレの船着場）からボートで雄大な景観を楽しむのが観光の定番（所要時間2時間）ですが、最近脚光を浴びているのは2003年にオープンした「パルケ・エコトゥリスティコ・カニョン・デ・スミデロ」。キンタナ・ロー州で、海洋パーク「シェルハ」（リビエラ・マヤ）、「ガラフォン」（イスラ・ムヘーレス）、「シカレ」（カンクン）を運営するシカレ・グループが手がける密林の中のレジャー施設です。チアパ・デ・コルソの船着場から専用ボートで出発。大人290ペソ、子供210ペソと入場料金（送迎含む）は高めですが、プールのほか、トレッキング、マウンテンバイク、カヤック、乗馬（プール以外は要追加料金）、民族舞踊ショーなども楽しめます。山頂に設けられた数ヶ所の展望台から見下ろすパノラマも必見。トゥクストラ・グティエレスのメイン広場から遊覧バスが日に2便運行しています。

<strong>●スペイン人が建設した最古の都市 チアパ・デ・コルソ</strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/chiapa3-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/chiapa3-1.php','popup','width=546,height=800,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/chiapa3-1-thumb.jpg" width="136" height="200" border="0" /></a>州都トゥクストラ・グティエレスから車で約15分の距離に位置するチアパ・デ・コルソは、16世紀にスペイン征服軍がチアパスにやって来た際、最初に建設した都市。細工の施された赤レンガで作られたムデハル様式（モーロ人の影響を受けたスペインのキリスト教建築）の噴水が街のシンボル。植民地時代には、市民への生活用水供給という大役を担いました。すぐ近くにあるサント・ドミンゴ元修道院も噴水と同じく16世紀の建造物。現在は漆器博物館（スペイン語で「ムセオ・デ・ラ・ラカ」。日本製漆器も数点展示）を含めた文化施設となっています。ちなみに、取材当日は猛暑。地元っ子のまねをして、冷えた「ポソール」（カカオと茹でたトウモロコシの粒入り飲料水）でグビグビッと喉を潤しました。

<strong>●大地にぽっかり開いた鳥たちの楽園 Sima de las Cotorras</strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/sima3-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/sima3-1.php','popup','width=800,height=600,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/sima3-1-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>トゥクストラ・グティエレスの西方35ｋｍに位置するオコソクアウトラに近い名所「シマ・デ・ラス・コトラス」は、日本語にすると「インコたちの深い穴」。空撮でなければフレームに納まりきれない巨大な穴（深さ140m・直径160m）の内側が密林と化し、何千という鳥たちの棲家となっています。交通の便が良くないのが難点ですが、自然の神秘としか言いようのない姿と鳥たちの威勢よすぎる鳴き声は迫力満点。早朝6時頃、鳥たちが一斉に穴から飛び立つそうです。

<strong>☆こちらもオススメ！☆</strong>

<font color=#CC3300><strong>ZOOMAT チアパスに生息する動物たちと出会える場
http://www.prodigyweb.net.mx/ponce777/</strong></font>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/zoomat8-1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/zoomat8-1.php','popup','width=800,height=600,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/zoomat8-1-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a>トゥクストラ・グティエレス中心部（セントロ）から車で5分程のミゲル・アルバレス・デル・トロ動物園（通称ソーマット）は、チアパスに生息する多彩な動物たちを野生の環境に近い状態で一般公開。ジャガーやケツァル鳥にもお目にかかれ、併設の研究所ではこれら希少動物の保護・繁殖にも力を注いでいる。
〈開園時間〉 8：30～17；30（月曜休館）／〈入場料〉 大人20ペソ、子供10ペソ

<font color=#CC3300><strong>サン・ファン・チャムラ村 San Juan　Chamula</strong></font>
サン・クリストバル・デ・ラス・カサスから10Kmの近さ。毎週土曜日に教会前の広場を埋め尽くす大規模な市が開かれ、観光客も大勢訪れる。キリスト教と先住民時代の宗教観を融合させた独自の信仰形態から、教会には特有の長椅子や祭壇がなく、床に散らばる松の葉と無数のロウソクが幻想的な雰囲気を醸し出している。

<font color=#CC3300><strong>シナカンタン村 Zinacantán</strong></font>
サン・ファン・チャムラ村の少し先にあり、２つの村をセットで半日ツアーを催行する旅行会社が多いが、平日は閑散としている。大胆な柄の配置が特徴的な民族衣装は、ここ数年、赤よりも紫と黒を基調にしたシックなタイプが流行。サン・ファン・チャムラと同じく、最近はヒマワリやアルカトラス（カラー）など、モダンな花柄刺繍がお土産用のテーブルクロス等に多用されるようになった。

<font color=#CC3300><strong>サン・アンドレス・ララインサール村 San Andrés Larrainzar</strong></font>
サン・クリストバル・デ・ラス・カサスから山道を車で約45分。サン・ファン・チャムラやシナカンタンと比べると、観光客が少ないせいか、村全体が質素な印象は否めないが、この村の女性たちの織物と緻密な刺繍は、メキシコを代表する伝統工芸のひとつとして人気が高い。]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.7 Entrevista con el director Fernando Eimbcke</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/05/vol7_entrevista_con_el_directo.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.37</id>
   
   <published>2006-05-20T15:25:47Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary> El director y guionista Fernando Eimbck...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="008)ESPECIAL" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
       El director y guionista Fernando Eimbcke, de 35 años de edad, uno de los nuevos talentos mexicanos más apreciados tras el gran éxito que tuvo con su ópera prima &quot;Temporada de Patos&quot;, la cual obtuvo 11 premios ARIEL 2005 compitiendo con &quot;Voces Inocentes&quot; de Luis Mandoki, &quot;Manos Libres&quot; de José Buil, &quot;Santos Peregrinos&quot; de Juan Carlos Carrasco, etc. En 1996 terminó sus estudios de cinematografía especializándose en dirección en el Centro Universitario de Estudios Cinematográficos de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Ha dirigido varios cortometrajes como “No todo es permanente” nominado al ARIEL 1996, y &quot;Tarjeta roja&quot;, uno de los tres que realizó para el proyecto de TV Azteca durante el Mundial de Corea Japón 2002, protagonizado por Diego Luna. Cabe mencionar que es también reconocido por la dirección de videos musicales y le han otorgado nominaciones en el canal MTV como video de la gente con Plastilina Mosh (1998), Jumbo (2000) y Genitallica (2001).
&quot;Lo que queríamos hacer no era una película comercial, que venda, sino una que contara bién la historia y que respetara al público. Para la mayoría de nosotros era la primera película y queríamos hacer algo que nos gustara y que estuviéramos orgullosos de ella. Lo bonito de &quot;Temporada de Patos&quot; es que sí llegó a mucha gente, pero con que sea uno, ya estoy más que servido&quot;.
En la película pueden ver la mirada tierna del director hacia los cuatro personajes: Flama, Moko, Rita y Ulises y su buen sentido del humor. &quot;Todo fue difícil pero al mismo tiempo divertido. Quizá lo más difícil fue conmigo mismo, con mis miedos e inseguridades, pero tenía un buen equipo de trabajo: productor, fotógrafo, gente en la que confiaba mucho. Entonces podía decir &quot;no estoy seguro de esto&quot; o &quot;no se qué hacer&quot; y ellos me ayudaban.&quot; 
&quot;Cuando te enfrentas a una página en blanco, siempre hay otro tipo de problemas, igual hay miedos e inseguridades al escribir de nuevo o cómo voy a dirigir a estos actores... Es que no tengo un método de cómo voy a filmar una película, lo vas
encontrando. Ojalá que se mantenga así toda la vida, porque en el momento que empiece a hacer una película de &quot;mucha experiencia&quot; ¡qué aburrido! Eso es lo peor que te puede pasar, estar cómodo. Esto pasa mucho con el cine hollywoodense, y el cine independiente, que no está cómodo, es el que es padre e interesante. Ojalá
siempre pase como con la primera.&quot;
      
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.7 ＧＷ日本公開のメキシコ映画『ダック・シーズン』フェルナンド・エインビッケ 監督特別インタビュー</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/05/vol7.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.36</id>
   
   <published>2006-05-20T14:53:45Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>●尊敬する監督は小津安二郎とジム・ジャームッシュ！  自ら脚本を手がけた長編映画...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<strong>●尊敬する監督は小津安二郎とジム・ジャームッシュ！ </strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/einbicke1.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/einbicke1.php','popup','width=600,height=853,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/einbicke-thumb.jpg" width="200" height="284" border="0" /></a>自ら脚本を手がけた長編映画デビュー作『ダック・シーズン』（原題：『テンポラダ・デ・パトス』)が、メキシコだけでなく、ロサンゼルス映画祭、カンヌ映画祭をはじめとする国際舞台でも高く評価されたフェルナンド・エインビッケ監督。大都市メキシコシティの一角に群れをなす団地の一室で繰り広げられる、４人の“ちょっとした”物語は、フェルナンド監督の優しい眼差しと、ウィットの効いた遊び心に満ちている。
「スタッフの大半にとって、初めての映画。商業的な成功を意識せず、ストーリーを大切にして、自分たちが本当に作りたいもの、誇りに思えるものを作りたかった」。メキシコ映画界が生んだ35才の新星にとって、本作の興行的な成功は想定外の喜びだったようだ。]]>
      <![CDATA[　1992年から1996年にかけて、メキシコ国立自治大学（UNAM）で映画作りを学び、数々の短編を発表。プラスティリナ・モッシュ、ジャンボ、ヘニタリカらロック、ヒップホップ系グループのミュージック・ビデオ監督としても手腕を発揮してきた。音楽をこよなく愛し、本作では主題歌として、売れっ子ナタリア・ラフォルカデに、ブラジル・ボサノヴァ界の巨匠ジョアン・ジルベルトの「O Pato」（「ガチョウ（アヒル）のサンバ」）のカヴァーを依頼したり、予想外の場面でベートーヴェンのピアノ協奏曲4番を流したり…と音楽センスの良さと守備範囲の広さを披露している。
　撮影は５週間。自然光を利用し、白黒でも単調に見えないよう構図にこだわった。やんちゃな少年コンビ、フラマとモコ役のキャスティングにあたっては、「子どもらしい生き生きとした表情と振るまい」を重視。オーディション会場で数時間好きなように過ごしてもらい、その様子を観察して決めた。実際に起用したダニエル・ミランダ（フラマ）とディエゴ・カターニョ（モコ）の二人は、遊んでばかりで大人たちを困らせたそうだが、各シーンの目的等を丁寧に説明し、彼らなりに理解してもらうように心がけたことで、効果的な即興シーンがいくつか生まれるに至った。
「（撮影は）困難の連続だったけど、同時に楽しみの連続だった。一番難しかったのはボク自身、自分の恐れや不安と向き合うこと。でも、すばらしいチーム、プロデューサーやカメラマン、ボクの信頼する人たちが助けてくれた。これからも、お膳立てされた環境下ではなく、インディーズの精神で、困難でも楽しい映画づくりに取り組んでいけたら幸せだね」。

<strong>●『ダック・シーズン』で演技の楽しさに開眼！MOKO役のディエゴ・カターニョ君</strong>

<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/diego.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/diego.php','popup','width=800,height=600,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/diego-thumb.jpg" width="200" height="150" border="0" /></a><em>ディエゴ君の一番好きな映画は、思い出の詰まった『ダック・シーズン』。『グラディエイター』や黒澤明監督の『７人の侍』もお気に入りです。音楽は70年代ロックがお好み。仲間内のパーティでDJを買って出ることもあるそうで、メキシコ人ミュージシャンでは、プラスティリナ・モッシュ、カフェ・タクバのほか、ロス・パンチョスという渋好みの一面も。</em>

日本公開目前の『ダック・シーズン』で、“モコ”役を自然体で演じているディエゴ・カターニョ君。知人の紹介でエキストラ出演した映画『Zurdo』（2003年／カルロ・サルセス監督）のキャスティング担当者が本作のキャスティングにも加わっていたことから声がかかり、友人と一緒に遊び気分でオーディションに参加したところ、見事大役を射止める結果となりました。フェルナンド監督をはじめ、オーディションに居合わせた制作スタッフ全員を唸らせたというピュアな存在感はスクリーン上でも輝きを放っています。
　3月28日（火）12時。待ち合せ場所に指定してくれたコンデサ地区のお洒落カフェに、時間ぴったりに現れたディエゴ君は、あどけなさの残るやんちゃな13歳から多感な16歳へと成長。フェルナンド監督の自由かつ柔軟な指導のもとで演技の面白さを十二分に体感したことから、プロのサッカー選手を目指し、メキシコ国立自治大学（UNAM）のPUMASのジュニアチームで練習に励む日々に別れを告げ、高校に通いながら俳優としての将来を模索中です。公開は未定ですが、すでに第2作目となる映画の撮影を終了。出席日数が足りず、高校は留年決定となったものの、今後もいい脚本に出会えたら積極的に出演したいとのこと。　『ダック・シーズン』での相棒“フラマ”役のダニエル・ミランダ君とは私生活でも意気投合。最近はなかなか会えないものの、互いに連絡を取り合う仲。二人ともリタ役のダニー・ペレア嬢に恋心を抱いていたと照れながら語ってくれました。インタビュー中、俳優仲間のヒメナ・アヤラ嬢（2001年公開の社会派映画『ペルフメ・デ・ビオレタス、ナディエ・テ・オジェ』に主演。同作はメキシコのアカデミー賞と称されるアリエル映画賞の5部門を制覇）が登場。気の会う仲間で短編フィルムを撮る計画が進んでいるそうで、メキシコ映画界の将来を担う若き才能たちの今後の活躍が楽しみです。]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.6 &quot;IV Foro Mundial del Agua&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol6_iv_foro_mundial_del_agua.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.35</id>
   
   <published>2006-03-22T01:22:55Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>El Foro Mundial del Agua se celebra cada...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="008)ESPECIAL" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[El Foro Mundial del Agua se celebra cada 3 años y dentro de sus fechas siempre se incluye el 22 de Marzo, “el Día Mundial del Agua”. Anteriormente se ha realizado en Marruecos (1997), Holanda (2000), Japón (2003), y ¡este año en México! Inicia el 16 de Marzo en el Centro de Exposiciones Banamex de la Ciudad Capitalina, y únicamente la clausura (22 de marzo) se celebrará en el Hotel Camino Real.
El tema principal del IV Foro es "Acciones Locales para un Reto Global", y consiste en 5 secciones temáticas: "Agua para el crecimiento y desarrollo", "Instrumentación de la gestión integrada de los recursos hídricos", "Agua y Saneamiento para todos", "Agua para la Alimentación y el Medio Ambiente" y "Manejo de Riesgos".

<strong>Presencia de Japón en el IV Foro Mundial de Agua</strong>
En el IV Foro Mundial del Agua destaca la presencia de Japón tanto en el sector público como en el privado ya que fue el país anfitrión en el foro anterior, y cuenta con alta tecnología en este ramo para purificar y reciclar agua. Al término del III Foro (2003), el comité organizador de Japón se convirtió en una nueva organización llamada Japan Water Forum (JWF) para seguir batallando con los problemas de agua que existen en el mundo. Esta vez como JWF, coordinará la participación de los países de Asia y Región Pacífico, así como el Pabellón Japonés en la Expo Mundial del Agua, la cual tendrá acceso libre, y organizará varias sesiones, por ejemplo, el Foro Mundial Infantil del Agua donde los niños de varios países intercambiarán sus opiniones relacionadas con el agua. 

<strong>Satoshi Ojima-Asesor del Secretariado del IV Foro Mundial del Agua</strong>
D esde julio del 2004, el Sr. Satoshi Ojima, está brindando su servicio como asesor en el Secretariado del IV Foro Mundial del Agua, dentro del edificio de la Comisión Nacional del Agua donde tiene su oficina. Fue enviado bajo el programa de apoyo profesional que maneja la JICA (una agencia del gobierno de Japón para la cooperación internacional), ya que él cuenta con una amplia experiencia al haber trabajado en el Secretariado del III Foro Mundial del Agua celebrado en Japón. (Actualmente JICA analiza la posibilidad de apoyar dos nuevos proyectos con referencia al agua:construir una presa subterránea en Baja California y mejorar el control y la calidad del agua subterránea en Yucatán).
El Sr. Ojima, ingeniero civil y especialista en el manejo de ríos y presas, comenta que en la Cd. de México, el 30% del suministro de agua, de uso urbano, proviene de las instalaciones del Sistema Cutzamala, en el Estado de México, enviada por medio de bombas eléctricas, a una diferencia de 1,100 mts. de altura. Este proceso requiere de mucha energía eléctrica, y dice que alguna vez escuchó que el consumo anual superaba el monto de Monterrey (N.L.).

<strong>UCHIMIZU, un movimiento basado en la tradición japonesa para mejorar el Medio Ambiente</strong>
Con el propósito de bajar la temperatura y ahorrar energía eléctrica en los calurosos veranos, en el 2003 nació en Tokyo un movimiento urbano llamado "gran campaña uchimizu". Uchimizu es una vieja costumbre de la capital, en la cual derraman agua en la calle para sentirse frescos y ¡si funciona! Las reglas fundamentales de esta campaña ecológica, es que mucha gente lo haga al mismo tiempo, tratando de mojar, sobre todo asfalto, lo más amplio que puedan y nunca usar agua limpia (de la llave) sino agua de la lluvia, la que sobra después de enjuagar la ropa en la lavadora o el sobrante después de bañarse (en Japón se acostumbra meterse en una tina llena de agua caliente, pero no se limpia el cuerpo dentro sino fuera, antes de meterse en ella). Ahora en varias ciudades de Japón aplican el uchimizu en verano, y ¡unos estudiantes japoneses radicados en Francia también lo hicieron en París!

<strong>TLÁLOC, el Dios de la Lluvia</strong>
En la época prehispánica, México, al igual que en el Japón antiguo, la gente creía y alababa a muchos dioses, pero especialmente a Tláloc, el Dios del la Lluvia. Porque sabían que, sin la lluvia, no podrían existir ni mucho menos esperar su prosperidad. El agua es un regalo de Dios, padre de la gran naturaleza. Aunque pasen los años y
cambie la forma de pensar, así como el estilo de vida de los seres humanos, el
agua siempre será "fuente de vida".

<strong>Presencia de Japónen XOCHIMILCO</strong>
Como muchos de ustedes saben, Xochimilco es uno de los lugares más visitados en la Cd. de México tanto por mexicanos como extranjeros, para pasarse bien un día folklórico y florido a bordo de un barquito rústico de madera llamado "trajinera". Desafortunadamente los canales de Xochimilco, que cuentan con más de 180 kilómetros y 10 embarcaderos en total, está sufriendo de la contaminación. En febrero, un mes antes de la apertura del IV Foro Mundial del agua en esta ciudad, inició un programa piloto para salvar este Patrimonio Cultural de la Humanidad registrado por la Unesco desde 1987. Con el apoyo del gobierno de Japón, instalaron en el canal de Santa Cruz Acalpixca dos purificadores innovadores llamado "Jet Streamer" el cual ayuda en el proceso descontaminante, bombeando y moviendo el agua, además inyectan ozono y meten ondas de ultrasonido que elimina algas. Después de esta prueba, de tres meses de duración, los especialistas analizarán el resultado y decidirán si se compran más aparatos para instalar en todos los canales. Esperemos que con esta tecnología japonesa se logre contribuir a la rehabilitación de Xochimilco.]]>
      
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.6 第４回世界水フォーラム開幕！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol6.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.34</id>
   
   <published>2006-03-22T01:13:30Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>モロッコでの第1回大会（1997）以来、オランダ、日本と3年ごとに実施されてきた...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_011.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_011.php','popup','width=200,height=181,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_01-thumb.gif" width="150" height="135" border="0" /></a>モロッコでの第1回大会（1997）以来、オランダ、日本と3年ごとに実施されてきた「世界水フォーラム」。毎回、国連の定める「世界水の日」（3月22日）を挟んで開かれます。第４回目の今年はメキシコがホスト国。「世界的課題の解決に向けた各地域の取り組み」を全体テーマに掲げ、3月16日（木）から22日（水）にかけて、メキシコシティのセントロ・バナメックス（※最終日はホテル・カミノレアル）にて開催。世界の水問題の現状把握と改善策の協議、関連プロジェクトの進捗・結果発表のほか、閣僚級会議、一般ビジター向け（無料）の展示会やイベントであるエキスポとフェアが並行開催されます。]]>
      <![CDATA[<strong>●日本のプレゼンスが光る第４回世界水フォーラム</strong>
メキシコシティで開催される「第４回世界水フォーラム」には、日本の政府・民間団体、企業や学生ボランティアが数多く参画しています。特にホスト国を務めた2003年の第3回大会（京都、滋賀、大阪の琵琶湖・淀川流域で開催）終了後に、運営事務局の後継組織として発足したNPO法人日本水フォーラムは、アジア・太平洋地域のコーディネーターを担当。併催のエキスポ内に、日本の企業・団体の展示を集めた「日本パビリオン」を編成するための準備調整のほか、本フォーラムの５つの枠組み：1．成長と発展のための水、2．統合水資源管理の実践、3．すべての人のための水供給と衛生、4．食料と環境のための水管理、5．危機管理のうち、5番目の「危機管理」のビーコン（コーディネータ的役割を担う機関）も務めています。また、「第3回世界水フォーラム」の名誉総裁を務められた皇太子殿下、日本水フォーラム会長である橋本龍太郎元総理の参加が予定されており、注目を集めています。

<strong>●水フォーラムを陰でサポート JICA派遣の専門家 尾島 知さん</strong>
過去最高の参加者（フォーラム参加：約2万4千人、併催フェア・エキスポ訪問者：20万人）を動員した「第3回世界水フォーラム」。その運営事務局メンバーだった尾島知（さとし）さんは、メキシコでの第４回フォーラム開催決定を受け、JICA（国際協力機構）の専門家派遣プログラムを介して、2004年７月より、メキシコ政府国家水委員会（CONAGUA)内に設置された運営事務局の助っ人アドバイザーを務めています。大阪生まれの徳島育ち。当初はメキシコ人同僚たちの至極マイペースな仕事ぶりにハラハラ。準備後半に入ってからは、その目覚ましい追い上げぶりに感心する毎日を送っています。
　ついに水フォーラム本番ですが、プライベートでは既に同じ会場で大舞台を経験ずみ。
昨年10月の『NHKのど自慢』メキシコ大会でJICAの仲間と息の合った「だんご3兄弟」を披露して審査員特別賞を獲得。「夜な夜な食事に訪れている『でいご』で、“だんごさん”ですよね？、と声をかけられたりしています（笑）」。
　ちなみに、尾島さんはダムや河川管理の技術者。日本の独立行政法人水資源機構が本来の職場です。京都で土木工学を専攻していた学生時代、ボランティアとして子供たちの野外活動を引率する度に、自然の川の美しさに魅了され、「川と接する仕事がしたい」と強く思うようになったそうです。

<strong>●できることから始めよう。 日本の伝統「打ち水」大作戦</strong>
雨水や風呂の残り湯など「二次利用水」を使い、日時を決めて、みんなでいっせいに打ち水をする。大勢で広範囲に実践することで、このシンプルな行為が真夏の気温を下げ、電力エネルギーの節約につながる…。名づけて「打ち水大作戦」（水道水は御法度！）。
　2003年の8月、電力不足の心配と深刻化する地球温暖化現象に対抗し、「都会の気温を2℃下げよう」と東京で始まった「打ち水大作戦」の輪が、日本各地で広がっています。江戸時代の庶民の暮らしの知恵が現代人の生活に取り込まれ、一般市民の環境問題に対する意識啓発や地元コミュニティ（ご近所付き合い）の活性化にも好影響を及ぼしています。
　「打ち水大作戦」は、昨年開催された「愛・地球博」（愛知万博）の長久手会場と瀬戸会場でも実施され、打ち水前に35℃ほどあった気温が、打ち水後には29℃台まで減少したそうです。また、フランス留学中の日本人学生有志の呼びかけで、パリでも実現。UCHIMIZUが、エコロジーな日本の伝統文化のひとつとして、世界中で認知される日は近い！？ 

<strong>●古代メキシコの民が崇めた雨の神「トラロック」</strong>
<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_02.php" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_02.php','popup','width=600,height=613,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol6_02-thumb.jpg" width="200" height="204" border="0" /></a>メキシコの古（いにしえ）の神々の中で、ひときわ民に崇められた「雨の神トラロック」。かつての日本にも、複数の水の神様が存在しました。どんなに文明が発達しても、“恵みの雨”が降らなければ農作物は育たず、人類の存続と繁栄の道は断たれてしまいます。暮らしに真の潤いと豊かさをもたらしてくれる「水」は自然の賜物であり、まさに神頼み的なもの。時代や価値観、生活スタイルは移り変われど、「水はあらゆる生命の源」であり続けるのです。

<strong>●世界遺産ソチミルコ 日本の技術で水質改善へ</strong>
メキシコシティ南部のソチミルコは定番の観光スポット。一帯を路面電車が走り、大規模な自然公園や植木市がありますが、一番の見所は全長189kmの水路。メキシコシティの大半が湖だった時代の名残で、巨大な憲法広場のある都心部の歴史地区と共に、1987年、ユネスコの世界遺産となりました。乗り場は計10ヶ所で、観光利用が多いのはナティビータスとクエマンコの乗り場。いずれも予約なしでカラフルな屋形船をチャーターできます（原則相乗りなし）。女性の名前が付けられたカラフルな舟たちは、80年代前半まで生花で飾りつけが施されていたそうです。乗り込むと同時に、ブリキのたらいに入った大量のビールやジュース（旅の最後に精算）が自動的に運び込まれ、いざ出発。通常、男性１人が長竿を操りながら、汗をかきかき舟を進めます。4時間コースが一般的なので、まさに体力勝負。道中、小型のカヌーを漕ぎながら、花売りや盆栽売り、タコス屋、記念写真屋のほか、マリアッチ楽団やマリンバ隊も「1曲どう？」と寄ってきます。週末は、食べ物持参でのんびり過ごす家族連れ、学生グループ等で大混雑。水路が渋滞し、すれ違いざまにゴツンとぶつかり合うこともしばしばですが、そんな時は互いにビールを掲げて「サルー！」（乾杯！）。実は水質汚染に悩まされて久しく、今年、日本政府の援助で、日本の環境機器会社マリン技研が開発した化学薬品を使わない水質浄化装置を投入したばかり。汚染改善に向け、日本の高い技術力が期待されています。]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.5 &quot;¡Viva karaoke! NHK Nodojiman en México&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol5_viva_karaoke_nhk_nodojima.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.33</id>
   
   <published>2006-03-16T03:28:17Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>El pasado 29 de octubre, se celebró en g...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="008)ESPECIAL" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[El pasado 29 de octubre, se celebró en grande el evento más esperado entre mucha gente de la comunidad japonesa llamado “Nodojiman”. Es un programa del canal japonés NHK, el cual recorre todo Japón, desde grandes ciudades hasta pequeños pueblitos, con una banda musical invitando a cantar a sus respectivos habitantes en un gran escenario. También se ha llevado a cabo fuera de Japón empezando en Sao Paulo (1998), Lima, Hawai, Buenos Aires, San Francisco, Pekín, Vancouver, Singapur, Londres, Seúl y finalmente ¡México! "Nodojiman" (en japonés "presumir la garganta") es más que un concurso sencillo y familiar, que a parte de invitarnos a conocer el encanto de los lugares en donde se realiza la transmisión, sus participantes nos comparten múltiples sentimientos que proyectan a través de su canto. Detrás de cada canción existe un drama. 
Japón es el país creador del karaoke, allá cantar es una de las diversiones más populares. “Nodojiman” tiene 60 años de trayectoria, ahí nacieron varias estrellas.
Esta vez fueron 255 participantes que se presentaron en la eliminatoria, y solo 26 de ellos pasaron al programa grabado del día siguiente. Unos japoneses vestidos de charros, del ballet folklórico, otros mexicanos de kimono, gozaron su escenario interpretando canciones de su “país amigo”. Habían varios grupos formados por japoneses y mexicanos, por ejemplo, una maestra de idioma japonés con sus alumnos mexicanos. Los japoneses, las personas nikkei (descendientes japoneses) y mexicanos, de diferentes generaciones, quienes tienen algún punto de contacto con Japón y/o México, crearon juntos un espacio amistoso y super ameno durante todo el evento, que tuvo una audiencia de más de 2 mil espectadores.
<strong>
¡Felicidades Sr. Elias Pérez, el ganador de Nodojiman!</strong>
El ganador de Nodojiman en México, Sr. Elías Pérez Nakamura es aficionado al canto desde su niñez, y su motivo principal, la de participar en el concurso fue: "Quería que mi familia de Okinawa me vieran. Son hermanas de mi abuelo materno, siendo mis tías abuelas, allá toda la familia me conoce, los hijos y nietos de ellas". Visitó Okinawa en 1995 y 2001, y está fascinado por esta bella isla ubicada al sur de Japón, lleno de cultura y tradición. "Todo Okinawa es precioso, pero hay un lugar que me gustó mucho. Se llama Gedo-misaki donde termina la isla. Desde ese lugar, lo único que se ve es mar, y después de toda esa extensión, ¡está México! Es muy importante saber que mi raíz también viene de Okinawa, me da gusto porque sé que gracias a la inmigración yo pude nacer. Porque si mi abuelo no hubiera llegado a México, mi mamá no hubiera estado aquí, y no hubiera conocido a mi papá..." La canción que escogió para el Nodojiman se llama "Shimanchu no takara" del grupo okinawense Begin la cual trajo su hermano de Japón cuando estuvo becado. "Al escuchar la musicalización y forma de cantar del artista, me causó emoción, aunque no entendía nada, le pedí a mi hermano tradujera la canción. Cuando cantaba en el escenario, pasaba por mi mente la traducción correcta, por eso pude expresar bien mis emociones".]]>
      
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol.5 最後の海外収録！ 『NHKのど自慢 in メキシコ』に沸いた2日間</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol5_nhk_in_2.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.32</id>
   
   <published>2006-03-16T03:25:26Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>昨年の10月29日(土)、メキシコシティのセントロ・バナメックスで、「NHKのど...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol5_013.html" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol5_013.html','popup','width=629,height=433,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='l'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol5_01-thumb.jpg" width="200" height="137" border="0" /></a>昨年の10月29日(土)、メキシコシティのセントロ・バナメックスで、「NHKのど自慢 in メキシコ」が開催されました。「のど自慢」といえば、世紀の大スター・美空ひばりさんが9歳の時に参加し、子供らしからぬ芸達者ぶりがアダになって、鐘が一つだけ鳴ったという逸話を生んだご長寿番組。日系4団体(在メキシコ日本国大使館、日墨協会、メキシコ日本商工会議所、日本メキシコ学院)が、連携プレーでNHKに誘致を働きかけた熱意が実り、待望のメキシコ大会実現となりました！]]>
      <![CDATA[本戦と同じ特設舞台で前日に実施された予選会には、メヒカリ、マサトラン、グアナファトなど、遠方から駆けつけた人たちを含め、255組が参加。お昼から夜7時近くまで、のど自慢バンドの生演奏のもと、熱唱と珍（？）パフォーマンスが繰り広げられました。

激戦に勝ち残った26組が本戦に進出。当日会場に詰めかけた2000人以上の観客や応援団が見守る中、みな堂々たるステージを展開。メキシコと日本を接点に、かつてないほど大勢の日本人、日系人そしてメキシコの人々が世代を越えて集い、共に楽しいひと時をつくり上げた、とても素敵な歌の祭典でした。
本イベントに彩りを添えてくれたゲスト、美川憲一さんと長山洋子さんからは、番組収録後、さらに2曲ずつ歌のプレゼントが。バツグンの歌唱力と妖艶な歌声で聴き手を魅了した長山さんは、2曲目の「じょんがら女節」で津軽三味線の腕前も披露。シックな灰色の着物姿から、お得意のキラキラ衣装に着替えて再登場した美川さんは、代表曲「さそり座の女」を熱唱してくれました。終始ノリノリの観覧席に向かって、「自分のコンサートにみんなを連れて帰りたいワ」と美川さん。観客の反応の良さは、司会者や番組ディレクターをも唸らせたほどでした。ちなみに、1998年にサンパウロで第一回目が開かれて以来、毎年続いてきた海外大会は、残念ながら11回目の今回でおしまいとのこと。図らずも、メキシコの地で明るく陽気に有終の美を飾ったのでした。

<strong>祝「のど自慢」優勝！エリアス・ペレス・仲村さんを自宅に訪ねました</strong>
セッテン編集部は、『NHKのど自慢 in メキシコ』で見事栄冠を手にしたエリアス・ペレス・仲村さん（35）を祝福すべく、ご自宅兼オフィスを訪問。会計事務所を営んでいるエリアスさんは、年末ということで業務に大忙し。にもかかわらず、終始にこやかに応対していただき、いろんなお話を伺いました。
　エリアスさんは、母方のおじいさんが沖縄出身の日系３世。子供の頃から歌が大好きで、ちびっ子歌唱コンクールで優勝した経験も。15歳で初めてバンドを結成し、演奏で貯めたお金で最初のバイクを買った音楽少年でした。「みんなから拍手をされるのが大好き（笑）！」とのことですが、今回『のど自慢』に出演した最大の理由は、「沖縄在住の親戚に、テレビを通して自分の元気な姿を見せたかったから」。
　勝負曲に選んだのは、沖縄・石垣島出身の男性３人組BEGINの名曲「島人（しまんちゅ）ぬ宝」。弟のノエルさんが奨学生として沖縄に滞在した際、「流行っていたから」とCDを持ち帰ってくれたそうで、初めて聴いたとき、「歌詞は全くわからなかったけど、曲の感じや歌い手の表現に感動を覚えた」とか。日本語の堪能なノエルさんとその奥方にお願いして、歌詞をスペイン語に訳してもらったお陰で、より感情を込めて歌うことができたそうです。沖縄にはこれまで1995年と2001年に訪問。番組を見た親戚の人たちから、すぐに“お祝いコール”が寄せられたそうで、『のど自慢』を通して、さらに一族の絆が深まった模様。日本でのチャンピオン大会に向けての練習にも力が入ります。]]>
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol. 4 &quot;Presencia de Japón en el Festival Internacional Cervantino&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol_4_presencia_de_japon_en_el.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.31</id>
   
   <published>2006-03-15T02:32:58Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>En este otoño (del 5 al 23 de octubre), ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="008)ESPECIAL" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[En este otoño (del 5 al 23 de octubre), el Festival Internacional Cervantino (FIC) hizo vibrar a miles de personas, nacionales y extranjeros, quienes visitaron la Ciudad de Guanajuato (declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO), para encontrarse con lo mejor del arte y la cultura del mundo. Esta vez destacó la presencia de Japón al ser electo como país invitado de honor representando al continente asiático. El comité organizador del FIC dirigido por el maestro Ramiro E. Osorio, a quien entrevistamos en nuestro número anterior, hizo una selección de artistas, trabajando conjuntamente con la Embajada del Japón y la Fundación Japón en México, contando con la participación de Toyota como principal patrocionador de este proyecto. La Opera clásica japonesa Yuzuru, constituido por un elenco mexicano, Yuriko Kuronuma, la violinista radicada en México, Kifu Mitsuhashi (shakuhachi, flauta japonesa), Nanae Yoshimura (koto, arpa japonesa), Rin' (música fusionada con instrumentos tradicionales japoneses y pop electrónico), Ishin-ha teatro contemporáneo), Akira Kasai (danza butoh), Miyazawa Sick Band (música rock), Gocoo (grupo de taiko, tambores japoneses) trasmitieron el "Japón tradicional y contemporáneo" a través de sus presentaciones llenas de emociones.

<strong><em>Miyazawa Sick Band</em> hizo vibrar la Explanada de la Alhóndiga de Granaditas en el Cervantino</strong>
"La musica no tiene fronteras". Más de 6 mil personas que estuvieron presentes en la noche del pasado 16 de octubre en el espacio abierto de la Explanada de la Alhóndiga de Granaditas, experimentaron lo que realmente signifi ca esta frase.
<em>Miyazawa Sick Band</em> formado por músicos de Japón, Brasil, Cuba y Argentina lograron prender al público con su música rock lleno de vitalidad. El corazón del grupo, Kazufumi Miyazawa es muy conocido como el vocalista de la banda de rock The Boom, la cual tiene 15 años de trayectoria con 11 discos originales. Miyazawa tiene una gran sensibilidad y un alma de poeta para hablar del amor y la paz en el mundo. Sus letras en sí tienen sufi ciente fuerza para transmitir sus mensajes, sin embargo, cuando las letras se convierten en canciones, su vigor aumenta aún más y llegan a penetrar hasta el corazón de la gente que no sabe japonés. Indudablemente componer música y cantar es su vocación.
<em>Miyazawa Sick Band</em>, el proyecto ambicioso de Miyazawa desde 2003, es el fruto de sus viajes (tanto interno como externo) para encontrarse con la música que cruza todo tipo de barreras como edad, diferencia de nivel social, fronteras, etc. Su música tiene infl uencias del ritmo de Okinawa, un conjunto de islas ubicado al sur de Japón, y también del Brasil. El grupo seguirá evolucionando ya que el viaje de Miyazawa continúa, pero su nido siempre será Tokyo, la capital de Japón.]]>
      
   </content>
</entry>

<entry>
   <title>Vol. 4 今年は日本が活躍！のセルバンティーノ祭に行ってきました！</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.coralate.net/zetten/archives/2006/03/vol_4.php" />
   <id>tag:sv134.xserver.jp,2006:/~tsuruta/coralate.net/zetten//2.30</id>
   
   <published>2006-03-15T02:18:52Z</published>
   <updated>2008-03-25T21:40:13Z</updated>
   
   <summary>かつて世界有数の銀の産地として栄えた、情緒ある石畳と地下道が魅力的な中部都市グア...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
      <category term="001)特集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.coralate.net/zetten/">
      <![CDATA[<a href="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol4_01.html" onclick="window.open('http://www.coralate.net/zetten/archives/vol4_01.html','popup','width=700,height=933,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img  class='r'  src="http://www.coralate.net/zetten/archives/vol4_01-thumb.jpg" width="200" height="266" border="0" /></a>かつて世界有数の銀の産地として栄えた、情緒ある石畳と地下道が魅力的な中部都市グアナファト（ユネスコ世界遺産）をメイン舞台に、10月５日から23日にかけて、第33回国際セルバンティーノ・フェスティバルが開かれました。
同芸術祭は、ラミロ・E・オソリオさん（前号にインタビュー記事を収録）が事務局長に就任した2001年より、毎年、5大陸を順番に取り上げ、その大陸に属する国々の中から「名誉招待国」を選定。その国の芸術を他国よりも重点的かつ多面的に紹介してきましたが、今年は5番目の大陸「アジア」代表として、日本に大きくスポットライトが当てられました！]]>
      <![CDATA[在メキシコ日本国大使館・広報文化センターと国際交流基金が、アーティストの招聘とコーディネートを全面サポート、さらにTOYOTAがスポンサー協力を引き受けて実現したドリーム企画。具体的には、箏奏者・吉村七重と尺八奏者・三橋貴風の合同リサイタル（メキシコの打楽器グループ、タンブコとも歴史ある教会でジョイント演奏）、メキシコ在住バイオリニスト・黒沼ユリ子のトリオ演奏、日墨共同制作のもと、メキシコ人キャストで日本語上演された日本の古典オペラ『夕鶴』、舞踏家・笠井叡（あきら）の汗と気迫ほとばしる舞台、セリフが皆無に等しく、影と効果音、身体の動きで魅せる大阪の演劇パフォーマンス集団「維新派」の新作披露、ザ・ブームの宮沢和史率いる多国籍音楽集団Miyazawasick band、和楽器の音色を現代ポップスと融合させたフレッシュ女性３人組Rinʼ、女性リーダーのカリスマぶりが光った、躍動感あふれる和太鼓グループGOCOOのライブという多彩なプログラムを通じて、「日本の伝統と今」をアピール。メキシコ在住アーティスト、島田正治（墨画家）、太田清人、奥村浩之（ともに彫刻家）の作品展や「京都」写真展、日本近代工業デザイン展等も開催されました。

<strong>Miyazawa Sick Bandのメキシコ初公演を体感！</strong>
2005年10月16日（日）　グアナファト州メキシコ
｢国境を越え、あらゆる境遇の人の心に響く歌」、を求めて旅を続ける宮沢和史。結成15年を迎えたロックバンドThe Boomとしての活動にとどまらず、ソロとしても、たくさんの歌を紡いできた。そんな彼が、近年情熱を注いでいるプロジェクトのひとつが、今回セルバンティーノ芸術祭で演奏を披露したMiyazawa Sick Bandだ。日本、ブラジル、キューバ、アルゼンチン出身のアーティストたちで構成された、まさに多国籍音楽集団。それぞれの土壌で育まれた才能と感性が混ざり合い、宮沢ワールドはMiyazawa Sick Bandとして、さらなる進化とパワーを見せている。
　2005年初頭に行ったヨーロッパ・ツアー(フランス、ブルガリア、ポーランド、ロシア、イギリス)に続き、今秋、ブラジル、ホンジュラス、ニカラグア、メキシコ、キューバを巡る中南米ツアーを敢行。今回のツアーでも「音楽に国境なし」を体現してみせた。
　宮沢和史が、表現者として常日頃から言葉と誠実に向き合っていることは、歌詞はもちろん、彼の詩集や旅のエッセイ集などからも伝わってくるが、彼の言葉は音楽とひとつになることで、さらにその力強さを増す。ミュージシャンこそ彼の天職！
　記念すべきメキシコ初公演の舞台となったAlhondiga de Granaditasの野外ステージの最前列で、「SHIMA―UTA (島唄)」を聴いた。沖縄との運命的な出会いがもたらしてくれた彼の代表曲だ。そして、この歌の世界的大ヒットが、ブラジルやアルゼンチンをはじめ、国境を越えた新たな出会いをもたらし、その出会いの輪はメキシコにまで広がった。
　沖縄のしらべに乗って、彼の全身から発せられるひたむきな歌声が、平和へのメッセージが、言霊(ことだま)となってグアナファトの夜に降り注ぐ。それを浴びる観客はみな、人と人とが共鳴し合う喜びで満たされていた。割れんばかりの歓声と拍手。そしてOtra、Otra(アンコール、アンコール)」の大合唱。三味線を斜めがけしたステージ中央の宮沢和史は、日本人ロックミュージシャンとしての自信と誇りで輝いていた。彼を支える他のメンバーたちの笑顔も輝いていた。興奮と熱狂に包まれた会場。音楽はやっぱり素晴らしい!　「百聞は一見にしかず」と開き直る訳ではないが、この空気と感動を文章で伝えるのは難しく、機会があれば是非ナマで体感してもらいたい。Miyazawa Sick Bandの皆様、またメキシコのステージに帰ってきてください。]]>
   </content>
</entry>

</feed>
